MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Забирати в неволю — брать в плен.

Зажити собі вічної слави — покрыть себя неувядаемой славой.

Запрягти в ярмо, повернути в неволю — наложить иго, обратить в рабство.

Затягли затяг — навербовали отряд, шайку. Затяг — навербованный отряд.

Зачатувати — поставить где-либо караулы.

Зривати, зірвати бунт — поднять бунт, возмущение.

Іти до бою — идти в бой.

Йти лавою — идти рядами, идти сплошной массой.

Лежати в обозі — стоять в лагере.

Мобілізація на кого — мобилизация на кого, чего.

На перемоги йти з ким — вступить в состязание, в борьбу с кем.

На поталу дати, подати, податися — в добычу, в жертву отдать; быть отданным.

На опір стати — оказать сопротивление.

Охотне військо — волонтёры, добровольцы.

Охочекомонне військо — вольная кавалерия.

Перед вести, водити — предводительствовать, быть впереди, во главе.

Під кормигу підгорнути — подчинить под власть.

Підвертати під себе, собі під спід — подчинять, покорять, порабощать.

Припин дати кому — усмирить кого. Припин — остановка, задержание.

Пробоєм іти — идти напролом.

Руч-об-руч — рука об руку.

Рушниця низить — ружьё берет ниже цели.

Ряд у ряд ставати — становиться ровными рядами.

Ставати до оборони — подниматься на защиту.

Ставати лавою — строиться, выстраиваться в ряд.

Стати до бою — вступить в битву.

Стати наметом — разбить шатры, палатки.

Стояти на чатах, на вахті — стоять на часах. Чата, чати — отряд солдат, предназначенный для стражи, караула, дозора.

Страж держати, варти додержуватися — сторожить, быть на часах.

Ступінь у ступінь — шаг в шаг, в ногу.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code