MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Спустити в ціні — назначить цену.

У ярмарку — на ярмарке.

Укласти ціну, нарядити ціни — назначить цену.

Уступний лист — переуступочная записка.

Що дали? — Сколько дали?

Що за його? — Почём?

Що правиш, що правите? — Сколько просишь, просите? (при покупке).

МАТЕРІАЛЬНЕ СТАНОВИЩЕ — материальное положение

Витратитися з грошей — издержаться до копейки.

Голий, як турецький святий; голий, як бубон — гол, как сокол.

Голодні злидні годувати — находиться в бедности.

Грошей до смутку — денег куры не клюют.

Дідька мати — не иметь ничего.

Доводити до страти, до збитку — привести к убыткам.

Жити чужим коштом — жить за чужой счет.

За добрим способом — при хороших обстоятельствах.

Забракло грошей — не стало денег.

Звести з хазяйства — сделать бедным.

Злидні осіли кого — бедность одолела кого.

Копійка волочиться в кого — деньги водятся у кого.

На біду зійти — обеднеть.

Настановити на хліб — дать кусок хлеба, то есть обеспечить материально.

Не забуває чого — всегда есть; всегда находится; имеется что.

Ні за що зачепити — не с чего начать, нет средств  для начала дела.

Паном діло жити — жить по-барски.

Підмогатися — поправить состояиие, собраться со средствами.

Помазатися панами — жить на барский лад.

Розкошів зажити — пожить в роскоши, в богатстве.

Руб’ям трясти, дрантям трусити— ходить в лохмотьях.

У достатку жити — деньги иметь, жить в достатке.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code