MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Тягти за кого руку, тягти за кого — держать за чью руку, сторону.

У висидинці бути — сидеть под арестом.

Уложити умову — заключить договор.

Учинити згоду, поєднатися — войти в соглашение.

Різні розмовні звороти — разные разговорные обороты

А в тім — а впрочем.

А коли й так буває — а иногда и так бывает.

А коли то, а іноді, а як коли то, а деколи — а иногда.

А саме — а именно.

А чому не так — а почему не так.

Аби день до вечора — лишь бы день прошёл.

Абияк — как попало.

Аж гульк, аж ось! Коли це раптом — как вдруг.

Ані слова, ані пари з уст — и не заикнуться.

Багато важить — много значит.

Багато де в чому я не згоджуюся з вами — во многим я не согласен с вами.

Без найменшого відкладу — без малейшего отлагательства.

Безперечно, беззаперечно — бесспорно.

Берега дати, дістати край (краю) — положить предел, конец.

Більш-менш — более или менее.

Бодай не казати — лучше бы не говорить.

Бувай здоров, прощавай, прощай, бувайте здорові, прощавайте — прощайте.

Будь ласка, будьте ласкаві, якщо ласка, коли ваша ласка — будь добр, будьте так добры, будьте так любезны, пожалуйста.

Будьте вибачні — извините, простите.

Було та загуло, було та за водою пішло — было да сплыло.

В гіршім разі —на худой конец.

В знадобі бути — быть нужным.

В пересторогу — для предостережения.

В чиє ім’я — от чьего имени, на чьё имя.

Вважаючи на те, що… з огляду (з уваги) на те, що… маючи на увазі те, що… супроти того, що… — ввиду того, что… принимая во внимание, что..;

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code