MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Ходити своїм робом — поступать по-своему.

Ходити, робити по правді — поступать правильно, справедливо.

Чинити свою волю — делать своё, по-своему.

Я небезпечний свого життя — я опасаюсь за свою жизнь.

Як вода вмила, за водою пішло, запропастилося — исчезло без следа.

ЧЕРГА — очередь

Безчережно — не в ряд, не в очередь.

Дійдеться ряд — придет черед.

Дотовпу немає— за теснотой (давкой) нельзя протиснуться.

Застоювати чергу — ожидать очереди.

Моя черга— моя очередь.

Під чергу прийти — попасть в очередь.

Поза чергою — вне очереди.

Прийшла черга кого, на що — пришла очередь чья, за  чем.

[Своєю чергою — в свою очередь, своим чередом].

У свою чергу — своим чередом.

Черга ще не впала— очередь еще не подошла.

КОХАННЯ, РОДИННЕ ЖИТТЯ — любовь, семейная жизнь

Барвінок рвати — часто ходить на любовное свидание.

Бути в поважному стані —быть беременной.

Бути до любові —вызвать любовь, нравиться.

Бути єдин дух з ким — жити душа в душу с кем-либо.

Бути, стати у вазі, бути при надії — быть, сделаться беременной.

Важка жінка, вагітна — беременная.

Взяти за жінку — жениться, взять в жёны.

Відбився від хати — не держится дома.

Він це вподобав — это ему поправилось.

Вінка, віночка загубити — потерять девственность.

Віночка доносити — сохранить девственность.

Вона йому впала в око — он ее заметил, обратил внимание.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code