MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Помазатися паном — стать барином.

Силу взяти, забирати силу в кого — приобретать влияние, значение.

Стати на лад — достигнуть определённой степени своего положения.

Уживати світа — пользоваться жизнью. 

НЕПЕВНІСТЬ СТАНОВИЩА — неуверенное положение

Бувати в бувальцях — видать виды, много испытать.

Грати з долею невпереваги — бороться с судьбой; то попадать в несчастье, то снова побеждать препятствия.

До того йдеться — к тому клонится.

Йти навмання — пуститься на авось.

Куштувати борщі всілякі — часто менять место жительства [или должности].

На роду написано, судилося — суждено.

Не знає на яку ступити — не знает, что ему делать.

Повелося по-старому — пошло по-прежнему.

Пуститися, попуститися берега — отдаться на произвол судьбы.

Як біжить — как придётся.

ЛИХО, НЕДОЛЯ, СКРУТА — горе, беда, тяжёлое положение

Безпорадне становище — безвыходное положение.

Брати стежки іншої як хто — избегать кого.

Буде лихий світ кому — будет беда кому.

Бути в мандрах, на втіках — находиться в бегах.

В нікуди пропасти, як здиміти — бесследно исчезнуть. [Здиміти — испариться].

В руку дивитися — жить подачками.

Вив’язатися з чого — выпутаться из чего.

Вигорнутися з біди — избавиться от беды.

Вилізти боком, так не минутись — даром не пройти.

Відпокутувати гріхи — [искупить грехи] очиститься от грехов.

Давати провід — руководить.

Даватися, датися у вічі —показываться на глаза.

Димом пішло — сгорело.

Дні терти — прозябать.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code