MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Землю робити, управляти — обрабатывать землю.

Зложити з посади — снять, отставить от должности.

Зректися посади — оставить должность.

Зробив з леміша швайку — испортил дело. Ещё: гора родила мышь.

Каблучка коло воріт — кольцо в воротах.

Кинути під лаву — пренебречь, забросить.

Кипіти в ключ — кипеть ключом.

Класти межу — проводить межу.

Коли не спосіб— если нет средств, нет возможности.

Коли спосіб, коли змога— если возможно.

Комин іскрить — искры вылетают через трубу.

Кохатися в чому — с любовью заниматься чем.

Крутиться, як муха в окропі — завален хлопотами, без отдыха в работе.

Лівий бік — изнанка полотна, сукна.

Машина до шиття — швейная машина.

Мене того не вчено; я в тім не битий — я этому неучен.

Молоко з-під корови — парное молоко.

На добре уживати — с пользой употреблять.

На пожиток собі обернути — обратить в свою пользу.

На хребет (хребта) заробити що — заработать себе на одежду.

Наважувати — взвешивать.

Наважувати, наважити руку— набивать, набить руку; приучаться.

Накручувати годинника, дзиґаря, грамофона — заводить карманные часы, стенные часы, граммофон.

Наламати руку — навострить руку.

Не бере робота — не работается.

Не вилазити з чого — не выходить из чего, постоянно в чём.

Не знаю у який хліб кинутися — не знаю, чем заняться.

Непитний — негодный для питья.

Ніколи кому; нема часу кому — некогда кому.

Обладувати землею — владеть землей.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code