MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Датися на підмови — дать себя обмануть, поддаться уговорам.

Дістати наруги — вынести унижение.

До живих печінок допекти, вразити кого — сильно допечь, досадить.

До рук прибрати — прибрать к рукам.

Догану дати — выразить порицание, осудить, упрекнуть.

Доїхати решту — доконать.

Дулі в’язати — ссориться.

Дурня завдати кому — поставить в глупое положение кого.

Жалкувати на кого — сетовать на кого.

Жаль чинити кому — опечалить кого.

За масляні вишкварки не помиритися — поссориться из-за пустяка.

Зав’язати язика — заставить замолчать.

Завдати думки — заставлять думать, беспокоиться.

Завдати клопоту — причинить хлопоты.

Завдати муки, завдавати жалю, туги — причинять горе.

Завзятися на кого — напасть, ожесточиться на кого.

Загнати на слизьке — поставить в затруднительное положение.

Загримати кого — постоянными криками, бранью опутать кого.

Залити за шкіру сала — сильно допечь.

Замкнути вуста — принудить молчать.

Затуркати голову — сбить с толку.

Збивати бучу, колотнечу — поднимать ссору, шум.

Збивати з пантелику, з пливу, з плигу — сбить с толку. Плив — течение. [Плиг — прыжок].

Згубити зі світу — лишить жизни.

Зчинилася бійка — произошла драка.

Копати яму під ким, рити на кого — подкапываться под кого, злоумышлять.

Краяти серце — раздирать сердце.

Лихом торгувати — пользоваться несчастьем.

Ляпаса з’їсти — получить пощечину.

Мати на пеню — иметь причину для ссоры.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code