MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Поставити за обов’язок, за повинність — вменить в обязанность.

Пристати на чию думку, гадку — согласиться с кем.

Радитися кого — советоваться с кем.

Раду радити — держать совет.

Робіть, як собі знаєте, як завгодно — делайте, как вам угодно.

У хрест, у закон уводити — креститься.

ДІЇ (з певними наслідками) — действия (с явными последствиями)

А ні на очі — видеть не могу, ненавижу.

Аби з очей — лишь бы с глаз долой.

Бити на забій — бить насмерть.

Болю завдати, на сміх піднімати кого, сміх собі з кого робити, сміхи збивати з кого — насмехаться над кем.

Бути на заваді, стати на заваді — служить помехой, мешать.

Взяти в лабети — взять в лапы. Ещё: піймати в лабети.

Вибивати очі, випікати очі, викидати очі, тикати в очі — колоть в глаза.

Виварити воду з кого — измучить кого, истомить.

Вигадати на кого дурницю — возвести на кого напраслину.

Відпасти право ласки — утратить, потерять право на расположение.

Вік зав’язати — испортить жизнь.

Він мене ні за що має — он меня ни во что ставит.

Вразити до живого — сильно досадить.

Втратити ласку — потерять благоволение.

Гадючку впустити, вкинути, злість учинити — накось сделать, причинить зло.

Ганьбу дати — опозорить.

Геть з-перед очей — прочь с глаз.

Голову кому їсти — вечно донимать кого.

Готувати смерть на кого — замышлять убивство кого.

Гризти кому голову — пилить кого.

Дати пам’ятового — наказать битьем так, чтобы помнил.

Дати, завдати гарту — задать кому.

Датися знати, датися взнаки і навзнаки — дать себя знать, помнить.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code