MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Смуток пройняв — на него напала грусть.

Сохнути з журби — сохнуть от печали.

Сум нас побрав — нас охватила печаль.

Сум, журба, жаль бере — становится грустно, охватила скорбь, стало жаль.

У тугу вдаватися — горю предаваться, впадать в уныние. Туга — горесть, печаль. Удаватися — предаваться, отдаваться.

Холоне серце, холоне в серці — сердце замирает, страшно делается.

Як не свій ходить — сам не в себе.

ДОБРИЙ НАСТРІЙ — хорошее настроение

Бути задоволеним з чого — быть довольным чем.

Відлигнути, відлегти на серці — легче на душе. Відлигнути — потеплеть, отсыреть.

Добре діється кому — хорошо на душе, хорошо живётся кому.

З радощі — от радости.

Мов камінь з душі — как гора с плеч.

На превелику втіху — к величайшему удовольствию.

На світ народився — воспрянул духом.

Одійти від серця — перестать сердиться.

Під добру руку — в хорошую минуту.

Полегшало на душі кому — отлегло от сердца кому.

Світом вгору піднявся — легко на душе и вольно, стало веселее.

Спочивати душею — отвести душу.

ГНІВ, ЗЛІСТЬ, ЛЮТІСТЬ, НЕНАВИСТЬ — гнев, злость, ярость, ненависть

Бути лихої волі на кого — быть злым на кого.

Взяти ненависть на кого — возненавидеть кого.

Гнів покладати на кого — сердиться, гневаться на кого.

Зазлість на кого мати — враждовать с кем.

Закипіти гнівом — рассердиться, разгневаться.

Злість на кого бере — сердиться на кого.

Зозла, спересердя — в гневе, в сердцах.

Лихим бути на кого — злобствовать, иметь неприятные [неприязненные] чувства к кому.

Мати злість на кого, пересердя мати на кого, злоститися, гніватися, лютувати на кого — злиться, сердиться, гневаться на кого.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code