MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Кохатися у чому — находить удовольствие в чём-либо.

Моя душа її не терпить — я её не выношу.

Не до мислі, не по серцю — не нравиться.

Не до смаку, не до вподоби — не по нутру, не по вкусу.

Не залюбив хто, не до вподоби сталося кому — не понравилось кому.

Перевагу, перед давати — оказывать предпочтение.

Прилюблятися до чого — пристращаться к чему.

Про мене, про мою волю, мені байдуже, однаково, дарма — для меня все равно.

Розласитися — войти во вкус.

Смакувати, кому до вподоби припадати — быть по вкусу.

Узяти натуру — усвоить привычку.

Уподобати собі що — полюбить что, пристраститься к чему.

Що на душі, до вподоби кому — что по сердцу кому. 

ОХОТА, НАСТРІЙ — желание, настроение (намір, бажання, нетерпність — намерение, желание, нетерпение)

Брати, взяти намір — иметь намерение, вознамериться.

Важити на кого — замышлять против кого.

Від щирого серця, з дорогою душею — от всего сердца, очень охотно.

Гострити зуби на кого — иметь зуб против (на) кого.

Душа росте вгору — испытываю подъём духа.

Залюбки, з охотою — с удовольствием.

Зі своєї ініціативи — по своей инициативе.

Зі своєї охоти, волі, самохіть — по собственному желанию.

Ласитися на що — острить зубы на что.

На мене падь пала — на меня стих нашел (напал).

Падь — медвяная роса, причиняющая вред колосьям; откуда — «падь пала» — упала на хлеб вредная роса.

Набрати охоти — воодушевиться.

Не з добром — не с хорошими намерениями.

Не маю охоти до роботи, не бере мене робота — не расположен работать.

Не од тієї речі, не від того — не прочь.

Не хотячи, без наміру, ненавмисне — непреднамеренно.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code