MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

ЗДОРОВ’Я — здоровье

Людина при здоров’ю — здоровый человек, крепкий.

Матися добре — находиться в добром здоровье.

ХВОРОБА, СЛАБІСТЬ, НЕДУГА — болезнь, слабость,  немощь

Вернеться світ кому — голова кружится у кого. Ещё: голова вернеться, іде обертом, голова кружка іде,

іде земля перекидом кому.

Вогнем узяло кого — в жар бросило кого.

До пам’яті прийти— прийти в сознание.

Занудило, мене нудить, нудно мені —встошнилось мне, тошно мне.

Запаморока — головокружение.

Зомліти — лишиться чувств.

Зубами третяка вибивати — дрожать так, что зуб на зуб не попадает. Третяк — коленце в танце.

Млості обняли — упал(а) в обморок.

Мозок закрутився кому, світ кому перемінився — потемнело в главах.

Мороз пішов по кому — в холод бросило кого.

Морозить, лихоманить, трясця трясе кого, трусить, холодом бере кого — знобит кого.

Мороки беруть кого — приходит в беспамятство кто.

Непритомний — без сознания, беспамятный.

Непритомним бувши — находясь в беспамятстве.

Непритомність, млість— обморок.

Нудить, нудота — тошнота.

Нудить, з душі верне — позывает на рвоту, тошнит.

Падати в нестямку — впадать в бессознательное состояние, терять сознание.

Поза плечима і морозом, і вогнем сипонути — бросать в огонь (о болезни).

Пропасниця, гарячка — лихорадка, жар.

Світ йому замакітрився — не взвидел света.

Стямитися — опомниться, сообразить.

РІЗНІ ЗНАКИ НЕЗДУЖАННЯ — разные признаки болезни

Добігти сухоти, гарячки та іншого чого (про хвороби) — приобретать чахотку, тиф и прочее (о болезнях).

Затамувати, загамувати кров — остановить кровотечение.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code