MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

Накрився, мов лисиця хвостом — неудачно скрыл свой проступок.

Не вам кажучи — извините за выражение.

Не дам собі ради — не знаю, что делать; теряю голову.

Не до ладу, не к прикладу — ни к селу, ни к городу.

Не до тебе пилося — не к тебе обращались, не о тебе речь.

Не до тебе річ — не с тобой говорят.

Не за зле майте, не положіть гніва — не во гнев будь сказано.

Не зважаючи на те, що… — невзирая на то, что…

Не знати що— неизвестно что.

Не клопочи мені голови — не приставай ко мне.

Не клопочіться — не утруждайте себя, не беспокойтесь.

Не мішайтеся між чужим лихом — не вмешивайтесь не в своё дело.

Не нашої сотні —не нашего поля ягода.

Не плещи дурниць — не говори глупостей.

Не треба перебирати міри — надо и меру знать.

Не у гнів твоїй жінці — не во гнев твоей жене.

Нема відома — нет сведений, неизвестно.

Нема краще, як; нема як — то ли дело.

Нема ради — нет помощи, веры.

Непереливки — не шутки [не пустяки].

Неподобна річ — неприличие.

Нехай ваше зверху буде — пусть будет по-вашему.

Ні з чого — не от того; ни с того ни с сего.

Нічичирк — ни гу-гу, и не шелохнуться.

Нівроку, коли б не зурочити— не сглазить бы.

Ніхто тебе за язик не тяг — никто тебя не принуждал говорить.

Око в око — точь-в-точь.

От і по грошах, і по дощеві— вот уже нет ни денег, ни дождя.

Ото диво — вот удивительно.

Ото тільки й мого — вот это только и моё.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code