MoreKnig.org

Читать книгу «Українсько-російський словник мовних і фразеологічних відмінностей» онлайн.



Шрифт:

У пробу сіяти — редко сеять.

У свид косити, на свид косити— недозрелым косить.

У строках стати — наняться на неизвестный срок.

У цій справі — по этому делу.

Угаювати, угаювати діла — упустить, не сделать дело. Угаюватися — задерживаться.

Удатися до іншого способу — прибегнуть к иным мерам.

Уживаний, заживаний — бывший в употреблении.

Уживати якого способу — употреблять какое-либо средство.

Ужитковий — готовый к употреблению.

Упереміть зв’язати — завязать узлом.

Упоратися з чим — окончить что. Упоралися з сіянкою — окончили сев.

Упорядкувати, зробити лад — привести в порядок.

Урудуватися в чужу землю — припахать чужой земли.

Утяв, аж пальці знати — плохо сделал.

Хліб на пні — хлеб на корню.

Хто спроможний що зробити — кто имеет возможность что сделать. Хіба я спроможна що справити — разве я имею возможность что сделать.

Хутрувати, вихутрувати — подбить мехом.

Шити на зріст — шить на вырост.

Шити на машину — шить на машине.

Шити на овес — шить крупными стёжками.        

Шпака вбити — дать промах.

Що вже я не робив, нічого не допомогло — что я ни делал, все напрасно.

Як спроможність — как позволяют [позволят] средства.

ТОРГІВЛЯ — торговля

Брати гроші на упад — брать деньги под залог, который за неуплату остается у кредитора.

Брати на зелений овес — брать в долг в счет сомнительних будущих благ. Ещё: на вовчу шкуру.

Брязнути капшуком — раскошелиться.

В гроші йти — подниматься в цене.

Взяти в заставу — взять под залог.

Відносна залеглість — недоимные проценты.

Перейти на стр:
Шрифт:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code