Ну конечно.
Куда же без нее.
С трудом подавила волну негодования и напустила на себя дружелюбный вид.
— Поставьте мой чемодан на место, — попросила с милой улыбкой, тщательно контролируя интонацию и переводя взгляд за ее спину.
Оценила масштаб грядущей катастрофы и… впечатлилась.
Глава 36
— Посторонись! — рявкнула Розетта и попыталась меня оттолкнуть. Не знаю, что тут случилось ранее, но за ее спиной собралась внушительная толпа, которая с каким-то нездоровым воодушевлением взирала на нашу пару.
Я покачнулась, но устояла, потому что крепко держалась за дверную ручку.
— Поразительная наглость, — просканировала скандалистку нарочито равнодушным взором.
Надо отметить, что выглядела она превосходно. Вся такая яркая, раздухаренная, фееричная. На ее фоне я могла бы казаться бледной молью, но выразительные черты лица, сияющие светлые волосы и теплые глаза цвета жженого сахара, в которых плескались интеллигентность и рассудительность, делали меня достойной соперницей.
И не менее опасной.
Но моя сила была неброской. Она таилась в иронично подрагивающих губах, изумленно вскинутых изящных бровях, легком прищуре, с которым искушенные взрослые порой смотрят на расшалившихся детей.
Рози была иной. Резкой. Взбалмошной. Громкой. Она бросалась грудью на амбразуру, не думая о последствиях.
Окружающие возбужденно зашептались, предвкушая битву буйного пламени со вселенской безмятежностью. Они жаждали увидеть схватку дерзости, напора и решительности с врожденным благородством, стойкостью и непоколебимостью.
— Мне передали, что кучер семьи Росси доставил багаж, — обратилась к дежурному офицеру, старательно игнорируя собравшихся, ведь я не цирковая собачка, чтобы выступать на арене в угоду зрителям. — Это так?
— Да, — кивнул Кудесник, указывая подбородком на знакомый экипаж.
— Тогда не понимаю, почему посторонняя особа прикасается к моим вещам. Девушка работает носильщиком? — поинтересовалась с издевкой. — В таком случае хотела бы уточнить, сколько стоит услуга по переноске, разбору, глажке и развешиванию содержимого сумок в шкафу.
Наблюдатели похватались за животы и разразились гомерическим хохотом. Видимо, мое высказывание шло вразрез с прозвучавшими здесь ранее утверждениями.
— Нет, — ухмыльнулся Франк. — Мы как раз беседовали с будущей курсанткой о том, что отличительные знаки на карете не имеют никакого отношения к роду Аллегро.
— И как? — спросила с придыханием. — Успешно?
— Увы, — сокрушенно покачал головой. — Не представляете, какими красочными эпитетами меня наградили. Узнал о себе много нового, существенно пополнив словарный запас, и в заключение выслушал, как феерично моя карьера покатится под откос, если сию же секунду не отступлю в сторону.
— Оу, — пискнула обескураженно. — Как это… Недипломатично.
Обратила внимание на его немного потрепанный внешний вид. Явно пытался отстоять чужое имущество, но отступил под давлением обстоятельств. Наверное, после выздоровления ожидает повышения по службе и опасается скандалов, которые могут нанести урон репутации.
— Знаете, господин Сиеро, я переживаю за абитуриентку и считаю, что стоит проводить ее в госпиталь для ОСОБОГО обследования. Вчерашний магический выплеск на полигоне пагубно повлиял на молодой неподготовленный организм. Отсюда нервозность, навязчивость и неадекватная реакция на происходящее, — прошептала доверительно и добавила громче. — Милочка, у вас головка не болит?
— Совсем сдурела?! — вскинулась Розетта, до которой не сразу дошел завуалированный намек на необходимость лечения в психушке. — Как ты разговариваешь со сводной сестрой?
— С кем? — удивленно всплеснула руками. — Не льстите себе, девушка, и не вводите в заблуждение окружающих. Вы не имеете к роду Росси абсолютно никакого отношения.
Она едва не задохнулась от обиды. Еще бы. Ее — бывшую хозяйку тела — во всеуслышание обвинили в наглом обмане.
— Гарри, — разгневанно обернулась к извозчику, — подтверди наше родство.
— Подтверждаю, — выступил вперед мужчина.
— Очень интересно, — заломила бровь в деланном изумлении и обвела притихшую толпу задумчивым взглядом. — Гарри, скажите, она вам заплатила?