Гарри и ведьма подпрыгнули от неожиданности. У старухи с подноса высыпались все ногти, и она посыпала проклятиями в адрес кричавшего. А это был Хагрид, его глаза блестели на заросшем густой бородой лице, как два черных жука.
— Хагрид! — радостно воскликнул Гарри. — Я заблудился… «Летучий порох»…
Хагрид схватил Гарри за шиворот и оттащил прочь от старой карги, выбив при этом из рук ведьмы поднос. Они шли по темной, извилистой улочке. И вслед им еще долго неслись истошные вопли старухи. Наконец забрезжили солнечные лучи, и скоро стало совсем светло. Впереди выросло огромное здание из белоснежного мрамора — банк «Гринготгс». Хагрид вывел Гарри прямо в Косой переулок.
— Фу, какой грязнущий! — проворчал Хагрид, разглядев при ярком свете неказистый вид Гарри, и стал стряхивать с него каминную сажу. Да с такой силой, что чуть не отправил его в бочку с драконьим навозом, стоявшую у входа в аптеку.
— Негоже… э-э… шататься по Лютному переулку. Гиблое место, да! Опасное! А если б кто-нибудь тебя увидел там?
— Это я сразу понял, — сказал Гарри, увернувшись от взмаха огромной ручищи. — Говорю тебе, я заблудился! А ты-то что там делал?
— Искал средство от… как его… плотоядных слизняков. Эти паразиты, не ровен час, слопают у нас всю капусту. Да ты, никак, тут совсем один?
— Я гощу у Уизли. Мы поехали сегодня покупать учебники, но я потерялся, — объяснил Гарри. — Хорошо бы их скорее найти.
И они пошли дальше по улице, вернее, шел Хагрид, а Гарри бежал рядом вприпрыжку. На каждый шаг огромных сапог друга он делал три своих.
— А что ты не отвечал на мои письма? — спросил Хагрид.
Гарри все ему рассказал про Добби и Дурслей.
— Окаянные маглы! — прорычал Хагрид. — Если б я знал…
— Гарри! Гарри! — громко позвал чей-то голос.
На верхних ступеньках у входа в банк стояла Гермиона Грэйнджер. Увидев старых друзей, девочка бросилась им навстречу. Ветер трепал ее густые каштановые волосы.
— Гарри! Что с твоими очками? Здравствуй, Хагрид. Как же я рада вновь вас видеть! Ты, Гарри, идешь в «Гринготтс»?
— Привет, Гермиона. Ты угадала, я иду в банк. Но сначала надо найти Уизли.
— Ну, долго-то искать не придется, — улыбнулся в бороду лесник. Гарри и Гермиона оглянулись: к банку спешили Рон, Фред, Джордж, Перси и мистер Уизли.
— Гарри! — переведя дух и приветственно махая рукой, крикнул мистер Уизли. — Мы надеялись, что ты проскочил не выше одной решетки. — Он вытер блестящую лысину. — Молли от беспокойства чуть с ума не сошла. Она сейчас подойдет.
— Ты из какого камина вышел, Гарри? — спросил Рон.
— Не знаю.
— Он высадился в Лютном переулке, — сдвинул густые брови Хагрид.
— Ни фига себе! — воскликнули близнецы.
— Нам туда ходить категорически запрещено… — откровенно позавидовал Рон.
— Знамо дело! И думать не смейте, — проворчал Хагрид.
— Ох, Гарри! Мой дорогой! Ведь ты мог оказаться где угодно! — Миссис Уизли мчалась к ним на всех парусах, одной рукой размахивая сумочкой, другой таща за собой Джинни.
Подбежав, миссис Уизли мгновенно достала из сумки платяную щетку и принялась сметать с мантии Гарри остатки сажи. А мистер Уизли снял с носа Гарри очки и прикоснулся к ним волшебной палочкой — очки как новые!
— Мне, однако, пора, свидимся в школе, — попрощался Хагрид, вызволяя руку из ладоней миссис Уизли, которая все никак не могла успокоиться:
— Лютный переулок! А если бы ты его не нашел!
Лесничий двинулся в обратном направлении, возвышаясь над прохожими, заполнившими улицу. А вся компания отправилась в банк.