Курсанты обладали отличным зрением, поэтому возмущенно зароптали, когда увидели то, что бесчеловечно унижало мое достоинство.
Фалько меня КУПИЛ.
Пусть я стоила баснословно дорого, но для мира ГоХа (где запрещено рабство) это неслыханный прецедент.
— У Гильермо только одна дочь, — отчеканила жестко. Схватила сводную сестрицу за руку и, не колеблясь, защелкнула браслет на ее запястье. — И зовут эту счастливицу Розетта Аллегро.
Подняла на Феликса взбешенный взгляд и пропела, не скрывая иронии:
— Объявляю вас мужем и женой!
То, что произошло дальше, повергло всех присутствующих в шок. Свадебные украшения вспыхнули огнем и замкнулись.
Хотела бы приписать свершившееся чудо своим необычайным способностям, но заметила парящую в небе алую птицу.
— Что ты наделала! — завопила Рози.
— Пожалуйся на меня супругу, — процедила сквозь зубы и придала ускорения, уничижительно хлопнув ее по попке.
Девица обиженно взвизгнула и рванула к пятикурсникам, среди которых стоял Натаниэль Альери. Скандалистка успела сделать лишь несколько шагов, как ее откинуло назад и протащило по земле. Задыхаясь от возмущения, она застыла перед новоиспеченным мужем в позе звезды.
— А это может быть интересно, — заломил бровь Феликс, окидывая валяющуюся в ногах красавицу заинтригованным взором. На холеном лице промелькнуло предвкушение.
— Надеюсь, вам понравится ее укрощать, — усмехнулась ехидно, внутренне ликуя и празднуя победу.
— Стерва! — протянул с восхищением.
Я лишь беззаботно пожала плечами, признавая его правоту.
Ну что поделаешь. Стервозного во мне гораздо больше, чем фейского.
И раз я отлично справилась с испытанием, то заслужила право на отдых. Поэтому артистично покачнулась, обессиленно прикрыла глаза и с тихим всхлипом осела на Рафаэля.
Глава 42
В госпиталь меня доставили на носилках и разместили в знакомой палате. Едва целители ушли, дверь смежной комнаты открылась и оттуда вышел высокий импозантный мужчина.
— Не пугайтесь, я от Маурицио Лонго, — остановился на пороге и протянул записку.
Не сводя с него настороженного взгляда, приблизилась и взяла сложенный вчетверо лист.
— Госпожа Росси, — прочла вслух, — визитер настроит артефакты на вашу ауру.
— На словах ничего не просил передать? — вернула письмо гостю.
— А вы догадливы, — произнес с нотками уважения в голосе. — Велел хорошенько отдохнуть до заката.
Прищурилась, обдумывая прозвучавшие слова. Генерал не намерен тянуть и собирается совершить вылазку сегодняшней ночью. Значит, он нашел единомышленников, готовых рискнуть жизнью и здоровьем ради великой цели. Поскольку мастер не представился, можно сделать вывод, что лица и имена офицеров останутся в тайне.
— Я готова, — кивнула согласно. — Располагайтесь, где вам будет удобно.
Процедура не заняла много времени, и после его ухода я проспала до самого вечера. Затем меня посетил новый начальник госпиталя и провел осмотр.
— Силы полностью восстановились, — сказал довольно и протянул жетон. — Ступайте в столовую. Отдайте его раздатчице и помимо ужина вам выдадут сухой паек.
— Зачем? — вопрос вырвался непроизвольно, настолько велико оказалось мое удивление.
— Вдруг до рассвета проголодаетесь, — намекнул загадочно.