Не добежав двух шагов до Риордана, бродяга бросился перед ним на колени и стал взахлеб произносить слова благодарности. Сзади из кареты выбрался барон, чтобы посмотреть на то, что тут творится.
– А ну, поднимайся! Тебе вредно валяться в снегу, – со смущением в голосе приказал Риордан. – Лучше объясни толком, что с тобой приключилось.
Из сбивчивого рассказа Скилленгара стало понятно, что через несколько дней после того, как из их камеры забрали Риордана, его навестил местный врач и оставил кучу порошков и микстур. Лобан и его приспешники больше не посягали на Скилленгара, видя, что тот находится под покровительством тюремного начальства, поэтому удалось принять все лекарства и даже немного еды теперь оставалось на его долю. А еще через неделю к нему заявился совсем другой доктор, «важный, как сам король». Он осмотрел Скилленгара и потребовал, чтобы того немедля перевели в тюремный лазарет. На этом месте Риордан улыбнулся. Несмотря на всю спесь, господин Рутгерт сдержал слово.
Еще дней десять Скилленгар валялся в лазарете. Новые лекарства оказались намного «злее», чем снадобья тюремного врача. Он них стало так худо, что он опасался отправиться к праотцам уже от микстур, а не от чахотки. Но потом его здоровье резко пошло на поправку. Вернулся аппетит, с лица постепенно стал сходить изжелтасерый цвет. А вскоре после этого к нему в лазарет пришел смотритель Бунд и сказал, что его дело пересмотрено и отныне он свободен. Риордан в изумлении покрутил головой. Теперь что бы ни довелось ему услышать о Накнийре, отныне он знает, визир – человек чести и непреклонных принципов. И равных ему в Овергоре немного.
Но совсем Скилленгара не выпустили, а снова перевели, теперь уже в больницу для неимущих. Там он и обретался по сей день, а сюда прибежал, отпросившись у санитара и взяв под честное слово одежду у соседа по палате.
– Я уже в третий раз тут, – признался Скилленгар. – Дважды стража за шиворот отволакивала до перекрестка с улицей Ткачей.
– Мне радостно видеть, что ты живой, – улыбнулся Риордан.
– Наш больничный доктор говорит, что нутро у меня крепкое, – похвалился Скилленгар. – Иначе бы каземат меня доконал. А так, скоро меня выставят из палаты, поскольку лекарства свое дело сделали, а дальше мне предстоит выздоравливать самому. Но я справлюсь!
– Тебе, наверное, не помешают какие-нибудь деньги на первое время, – Риордан потянулся за кошельком.
Скилленгар отчаянно замотал головой и поднял вверх руки, словно защищаясь от помощи, которую готов был предложить Риордан.
– Я не денег пришел просить, – гордо заявил он. – Бунд растолковал мне, кого следует благодарить, да я и сам еще раньше понял, что обязан вам жизнью. Не будь вас, мой господин, мне было бы суждено околеть там, в каменном мешке под номером семьдесят. Вы продлили мои дни, и с этого часа они ваши. Скажете стирать белье, пойду стирать белье, скажете резать глотки, буду резать глотки. Я понимаю, – Скилленгар показал на свою жалкую одежду, – что обет от такого оборванца недорого стоит. Но, если вы помните, мой господин, у меня есть ремесло. Я скорняк. Так что сумею заработать себе на жизнь и внешний вид, чтобы вас не позорить. А когда поправлю свои дела, явлюсь к вам снова, и вы уже скажете, как надумали мной распорядиться.
Произнеся это, Скилленгар вновь попытался опуститься на колени, но Риордан остановил его.
– Погоди, а твое дело, семья?
– Я не женат. Весь инструмент и имущество продали в счет уплаты судебных издержек, а моим родственникам я ничем не обязан, поскольку они забыли обо мне с того момента, как попал в тюрьму.
Поединщик повернулся к Кармарлоку, который наблюдал за всей этой сценой с задумчивой улыбкой на губах.
– Ну, что скажешь? – спросил Риордан у начальника охраны. – Сможем мы найти применение этому человеку?
Кармарлок ответил без колебаний:
– Если он живет по чести и совести, то найдем обязательно. Ты скорняк, говоришь?
– Точно так, ваша светлость.
– Хорошо. Когда тебя отпустят из больницы, явишься сюда, спросишь Кармарлока. Меня то есть. Приставим тебя к ремеслу, а дальше посмотрим, может, сгодишься на что и получше.
Скилленгар послушно склонил голову.
– Я буду служить вам верой и правдой, там, куда определите. Но хочу заранее обмолвиться, – бывший арестант указал на Риордана. – Если мой господин призовет меня к себе, я последую за ним в тот же час.
– Это я уж понял, – усмехнулся Кармарлок.
Проследив за силуэтом Скилленгара, который, попрощавшись, нырнул в ближайший переулок, отставной поединщик дружески хлопнул Риордана по плечу.
– Да ты опасный тип, скажу я тебе, – заявил он. – Вот вроде бросили тебя в каземат, считай, что к самому последнему отребью, так ты вышел оттуда с человеком, готовым за тебя умереть. Удивительный случай!
Барон ждал их у дверцы кареты и слышал весь разговор от первого и до последнего слова.
– Случай тут ни при чем, – сказал он со значением. – Это называется способностью.
Глейпин встретил их новогодними приготовлениями. Всюду была суета, многочисленные слуги украшали дворцовую аллею гирляндами и мишурой, обновляли светильники в больших желтых фонарях, заливавших светом все пространство между воротами и главным входом. На прудах со льда счистили весь снег, и теперь каждый из них представлял собой сверкающую бликами сине-зеленую линзу. Риордан обратил внимание, что карет около подъезда было всего несколько. Глейпин не ждал сегодня гостей, но для них сделали исключение. Около гардероба их встретил граф Танлегер. Посланник пребывал в необычно оживленном настроении, которое походило на тщательно скрываемое напряжение. Он приветствовал Риордана мимолетным кивком, зато барона осмотрел с головы до ног и даже поправил прическу, которую слегка растрепал порывистый зимний ветер.
– Ну как, готов? – спросил он Унбога.
– Разве к такому приготовишься? – выдохнул барон.