— Женской природе? Разве они имеют другую природу? Вот это новость.
— Конечно имеют, — Форрит коснулся костлявым указательным пальцем сначала своей груди, а потом лба. — И там, и тут. Но насчет первого, я полагаю, что вы разобрались и без моей помощи. Я не принадлежу к числу главных глейпинских сплетников, но кое-какие слухи доносятся и в нашу обитель.
Риордан покраснел до кончиков волос.
— А вот насчет головы, то тут вопрос гораздо более интересный, — как ни в чем ни бывало продолжал библиотекарь. — Возьмем мужчину. Вас, к примеру. Парадокс в том, что мужчина сам по себе ни имеет никакой отдельной ценности. В том числе и в собственных глазах.
— Это как? — Оторопел Риордан.
— Ну давайте отнимем у вас всем известные навыки и рефлексы. Что останется?
— Пустое место, — с горечью брякнул секретарь визира, которого в последнее время мучили сомнения насчет собственных способностей.
— Пустое место, — повторил Форрит. — Смело сказано. И полностью подтверждает моей тезис. Потому что сам по себе мужчина не ценен. Ценно то, чего он сможет добиться, используя свои навыки и таланты.
— Получается, что мы, мужчины, навроде инструмента.
— Уместная аллегория. Именно по этой причины вы вряд ли услышите от мужчины такую фразу: "Я заслуживаю лучшей жизни". Или лучшей доли. Или судьбы. Как он смеет такое говорить, если свою судьбу он обязан устроить сам? С помощью своих знаний и умений. А если он такое сказал? Кто этот человек?
— Конченный неудачник, — рассмеялся Риордан.
— Неудачник, — в своей манере повторил Форрит. — И совсем иное дело — женщина. Она, напротив, ценна сама по себе. По крайней мере она так себя воспринимает.
Риордан замотал головой.
— Сейчас не понял.
Библиотекарь указательным пальцем сделал несколько вращательных движений вокруг своей головы-куста.
— Думайте. Переносите мои слова на конкретные примеры, которые вас окружают. Женщина, несомненно, относится к себе, как к отдельной ценности. Недаром часть своей энергии, способностей, времени она тратит на то, чтобы эту ценность преумножить. Причем немалую часть времени.
— Большую я бы сказал, — поддакнул Риордан, которого начала занимать эта беседа. — С одним дополнением — не преумножить, а выгоднее продемонстрировать.
— Если вдуматься, то это одно и тоже.
— Разве?
— Вне всяких сомнений. Драгоценный камень без огранки и оправы выглядит блекло. Даже алмаз не блестит. Только ювелир может распознать в невзрачном кристалле истинную драгоценность. Но вот появилась огранка, во вкусом подобранная оправа и стоимость камня вырастает в десятки раз. И все, что идет с ним вкупе — часть этой ценности. Замените огранку и оправу батистовой перчаткой, ажурным чулком, безупречной прической, изящной туфелькой, что придает точеную форму женской ножке, добавьте сюда элегантный наряд — и вот перед вами бесценное сокровище.
Когда Форрит говорил это, его глаза разгорелись, как у измученного жаждой путника при виде родника. У Риордана мелькнула полная сочувствия мысль, что старику в его жизни мало перепадало женского внимания, от того он и стал таким философом.
— Хорошо. И кому это сокровище предназначено? Мужчине? Он — тот самый ювелир, который должен оценить драгоценность?
— Ни в коем случае. Женщина одновременно и алмаз, и ювелир, и клерк лавки драгоценностей. И, безусловно, она осознает свою ценность, как отдельного объекта и соответствующим образом к себе относится. А мужчина — это тот, кому драгоценность будет в итоге передана.
— Клиент ювелира?
— В зависимости от обстоятельств. Клиент, покупатель, а может даже кладоискатель, у которого этот клад будет зарыт на пути так, что он обязательно обратит на него внимание. Иногда он получает драгоценность в подарок, потому что ее хотят подарить именно ему. Но все эти обстоятельства не меняют сути дела. Мужчина сам по себе не имеет ценности в собственных глазах, а женщина, напротив, имеет и немалую. Отсюда проистекает многое.
— Что например?
— Да почти все. Ее обманутые ожидания и его непонимание сути проблемы. Фраза: "Я заслуживаю лучшей жизни", которая вырвалась у мужчины, выглядит нелепо. Он при этом должен лупить себя по затылку. А из уст женщины эта же мысль звучит вполне уместно. Ее не оценили. Все ее усилия пошли прахом. Или она неверно выбрала...
— Инструмент, — подсказал Риордан.
— Да. Просчиталась. Но бедняжки не осознают одного: ее ценность для мужчины начинает стремительно падать в процессе их отношений. Вначале он дает ей понять, что разделяет ее убеждения насчет того, насколько она — ценное приобретение. Весь ритуал ухаживаний построен на том, что мужчина демонстрирует женщине свое признание того факта, что он понимает, какой бриллиант сейчас попадет ему в руки. Она благосклонно отвечает на эти знаки внимания. И вот случается таинство любви. А дальше что? Мужчина начинает вести себя так, как будто он уже за все расплатился. А женщине остаются слезы разочарования. Потому что избранник перестал считать ее бриллиантом, а начал относится к ней, как к обычной стекляшки, которой грош цена.
— Занятно, — фыркнул Риордан. — Значит она ждет, что я буду платить всю жизнь?