Эта местность ... из-за сухости не производит риса
Автор: l_eonid
Некоторые высказывания античных авторов в переводах выглядят настолько бессмысленными, что заставляют сомневаться в адекватности этих древних авторов. Как, например, высказывание из русского перевода “Географии” Страбона 1964 года — “Эта местность ... из-за сухости не производит риса”.
Казалось бы ничего особенного. Вот только “эта местность” расположена вблизи северной границы великой африканской пустыни Сахара и действительно суха. Упоминание о её непригодности для весьма влаголюбивого риса не несёт никакой полезной информации и потому бессмысленно, а необходимость не ясна.
Желание разобраться в вопросе принесло неожиданные и интересные результаты. Не всё, что названо ὄρυζα или oryza в античных текстах, было настоящим рисом.
Казалось бы ничего особенного. Вот только “эта местность” расположена вблизи северной границы великой африканской пустыни Сахара и действительно суха. Упоминание о её непригодности для весьма влаголюбивого риса не несёт никакой полезной информации и потому бессмысленно, а необходимость не ясна.
Желание разобраться в вопросе принесло неожиданные и интересные результаты. Не всё, что названо ὄρυζα или oryza в античных текстах, было настоящим рисом.
- Скачать книгу
Скачать: eta-mestnost-iz-za-suhosti-ne-proizvodit-risa.fb2
Размер файла: 555,47 Kb
Чем читать этот формат книги
Размер файла: 555,47 Kb
Чем читать этот формат книги
Скачать: eta-mestnost-iz-za-suhosti-ne-proizvodit-risa.rtf
Размер файла: 734,58 Kb
Чем читать этот формат книги
Размер файла: 734,58 Kb
Чем читать этот формат книги
Скачать: eta-mestnost-iz-za-suhosti-ne-proizvodit-risa.txt
Размер файла: 94,2 Kb
Чем читать этот формат книги
Размер файла: 94,2 Kb
Чем читать этот формат книги