– Мне придти позже?
– Да.
– Хорошо.
– То есть, – спохватилась Мэри, – ты можешь не приходить?!
– Да, но ты для этого еще ничего не сделала. – Он приподнял ей юбку до щиколотки, погладил и плавно опустил ткань.
– Да у вас здесь сквозняк! – воскликнул наблюдательный Уинслоу.
– Какой у вас титул? – перебила Мэри, чтобы сменить тему.
Лорд Уинслоу удивленно моргнул.
– Барон.
– Если в двух словах, барон, – объяснила Мэри, – я неудачно упала и частично утратила память. И еще прикусила язык и теперь говорю с акцентом, заметили?
– И еще вы выглядите гораздо счастливей, чем до падения.
– Правда? Или это комплимент?
– Вы не верите комплиментам?
– Комплимент – лесть, которая дешево дается, но дорого ценится, – не задумываясь, ответила Мэри.
Он вдруг улыбнулся. И куда только делись его глубокие морщины и усталость, тенью осевшая на лицо?
– То есть, когда я сказал, что ваша сестра сегодня прекрасна…
– Это правда.
– А когда сказал, что рад встрече с вами…
– Это любезность.
– А когда сказал, что вы выглядите счастливей, чем до падения…
– Это мы как раз уточняем.
Он рассмеялся. Бьянка вздрогнула и впервые посмотрела на него с удивлением. Мэри ответила лорду улыбкой. Если бы не его внешность, он ей почти нравился.
– У вас не сильный акцент, – сказал лорд Уинслоу, отставив в сторону чашку с ароматным зеленым чаем. – Просто… иногда вы делаете едва заметную паузу, словно подбираете слова.
– Будьте снисходительны, я их вспоминаю.
– А где вы упали? – спросил барон.
– Любите подробности?
– Интересное место, должно быть, и волшебное. У вас не было чувства юмора.
– Как я жила? – притворно ахнула Мэри.
– И терпения к чужому мнению.
– Не буду расспрашивать дальше. А то вы наговорите всякого, вдруг я поверю? А потом…