— Прости, но могу поклясться, что ты только предложил сопроводить меня… эй!
Сильные руки уже стащили с моей руки сумки. Я не стану лгать и признаюсь, что я немножечко благодарна ему, поскольку эти мерзавцы стали тяжелыми. Он легко несет их, зажав в одной руке. Другую руку он кладет на мою поясницу, решительно подталкивая меня.
— Пойдем, рыжая. Не будем тратить время впустую.
Я бросаю на него резкой взгляд только из принципа, но подыгрываю. Если это означает, что я заполучу все те вкусности, то я только за.
Еда — это моя очевидная слабость.
«Бронсон. Рад видеть Вас, сэр».
«Доброе утро, Бронсон».
Как только мы начинаем шагать, успешно завершив тупиковый разговор, все вокруг словно восприняли это как некий сигнал. Теперь приветствовать его вполне приемлемо. Каждый, кто это делает, улыбается, и выражение их лиц граничит с благоговейным почтением… ну или значительной дозой страха — не совсем ясно, с чем именно.
— У Мэриэнн лучшие соусы в округе, — утверждает Бронсон, когда мы подходим к синей палатке женщины. Если верить большой маркерной доске, расположенной на одной из перегородок палатки, она готовит разнообразные соусы.
К нам быстро подходит высокая женщина средних лет с улыбкой, грозящей ослепить меня.
— Вижу, ты привел ко мне нового потенциального покупателя. — Она протягивает мне руку. — Я Мэриэнн.
— А я Джорджия. Приятно с Вами познакомиться.
— Ей нужен барбекю и томатный соусы.
Глаза женщины искрятся от гордости.
— Конечно! Сейчас я все упакую для вас.
Она торопливо уходит выполнить его волю, а я оглядываюсь, чтобы с любопытством посмотреть на него.
— А что, если я не люблю барбекю или томатный соусы?
Его глаза сверлят мои, и он наклоняется ближе. Я уговариваю себя не отступать от его близости, но мои глаза — чертовы предатели — опускаются к его прелестным губам, и я издаю едва слышное хныканье.
— Рыжая? — тихо бормочет он. — Мои глаза выше.
Я резко перевожу свой взгляд, встречая в его глазах отблеск веселья.
— Чего? — Мой голос становится раздраженным.
На его лице запечатлено беспринципное упрямство.
— Ты прекрасно знаешь, что тебе нравятся эти соусы. — Одна бровь упрямо взлетает. — Или ты разочаруешь милую старушку Мэриэнн?
Пытаясь найти способ отделаться от этой задницы, я шиплю:
— А что, если мне денег не хватит? Соусов в моем списке не было.
Уголки его губ слегка кривятся.
— Я об этом позаботился.
— Что это вообще значит? — недоуменно морщу я нос. — Значит, я буду в долгу перед главарем банды из-за двух баночек домашнего соуса?
Он выпрямляется, когда к нам подходит Мэриэнн, в руках у которой две большие банки. Каждая из них покрыта мешковиной, дабы избежать повреждений стекла, позволяя увидеть цвет только рядышком с крышками. Один из соусов — темно-бордового цвета, другой — насыщенного красного.
Бронсон берет и аккуратно кладет банки в одну из моих сумок, а затем незаметно протягивает женщине сложенную купюру.