[45] День гнева Драконов — события предшествующие «Великому исходу», упомянутые в 12й главе: «Драконы прекратили этот конфликт по-своему: наказав всех и убивая тех, кто пытался противиться этому».
[46] Галлстатские горы — выдуманное название гор, условно обозначающее Альпы (Hallstatt culture — культура бронзового века, преобладающая в географической зоне западной и центральной Европы, в том числе в районе Альпийских гор).
[47] Там находится Стоунхендж
[48] Лечебная мазь, которой смазывал свои шрамы, оставшиеся после ранений, нанесённых волшебными мозгами в Министерстве Магии, Рон Уизли.
[49] Итал. Gentilissimo Sig... Grande signore ... Rispondimi presto! = Уважаемый мистер... Великий господин ... Отвечайте скорее!
[50] Freemasons Hall - история, фото, видео:
https://zen.yandex.ru/media/id/62284d1ec927681894a6e46d/freemasons-hall-623ae2aac3cbfe1263ad7479
[51] Пи́фос https://zen.yandex.ru/media/id/62284d1ec927681894a6e46d/pifos-623aea00c3e43329a5815387
[52] Такие группы называются трилиты (история, фото, видео) https://zen.yandex.ru/media/id/62284d1ec927681894a6e46d/trility-623abf6c6a72d36212fd30f0
[53] Аполлон Бельведерский
https://zen.yandex.ru/media/id/62284d1ec927681894a6e46d/apollon-belvederskii-623ac74a6a72d362120f67e5
[54] Приап
https://zen.yandex.ru/media/id/62284d1ec927681894a6e46d/priap-623acdb4dec4534b0eb924bf
[55] https://ficbook.net/readfic/10863600
[56] OWL — Ordinary Wizarding Level — Обычный уровень Волшебства. Чаще всего переводчики называют этот экзамен СОВ, но расшифровывают по разному: Ступени Обычного Волшебства, Стандартизированные отметки волшебников, Совершенно Обычное Волшебство, Степени Обыкновенного Волшебства, Супер Отменное Волшебство, Стандарты Обучения Волшебству
[57] NEWT — Nastily Exhausting Wizarding Test — Отвратительно изнурительный тест на Волшебство. Варианты переводов: ТРИТОН (Тесты Работоспособности И Трудолюбия Общего Назначения, Типично решаемые изнуряющие тесты — оценка навыков), ПАУК — Претруднейшая Аттестация Умений Колдуна, КРОТ — Колдовские и Реально Опустошающие Тесты и росмэновское, более всем привычное, ЖАБА — Жутко Академическая Блестящая Аттестация.
[58] Груагач — так именуются на шотландском гэльском брауни. https://www.mythicalcreaturesguide.com/brownie/
[59] Гленкуол Лоурен на острове Гленн, что на озере Карроумор, в графстве Слайго, в Ирландии упоминается в 6 главе «Силы намерения» в списке владений ВД
[60] Father Christmas (Отец Рождество) - Английский Дед Мороз или Санта Клаус - это как кому ближе
[61] Увы, не нашла быстро английский сленг, пришлось пользоваться отечественным, не факт, что всё верно - пользовалась словарём: А́лик — продавец амфетаминов. Шмыга — порошок высокопробного амфетамина. А́ппер — наркоман, употребляющий амфетамины. Сню́хаться — приобрести стойкую зависимость к амфетаминам.
[62] Подробная информация в глоссарии по ссылке в примечаниях под текстом главы
[63] многоцелевой британский вертолёт. Предназначен для обеспечения выполнения задач морской пехоты, поисково-спасательных работ и перевозки грузов. Вертолёт «Уэссекс» HSS-1, построенный в США на базе вертолёта S-58, совершил первый полёт 17 мая 1957 года. Первый полёт изготовленного в Великобритании вертолёта «Уэссекс» HAS.1 № XL727 состоялся 20 июня 1958 года. В апреле 1960 года он начал выпускаться серийно.
[64] Better a small fish than an empty dish — Лучше маленькая рыбка, чем пустое блюдо (аналог русского фразеологизма фразеологизма «на безрыбье и рак — рыба»).
[65] Кура́ре (или вурали) — южно-американский стрельный яд растительного происхождения, приготовляемый, главным образом, из коры растения Стрихнос ядоносный. Токсическое свойство яда обеспечивается алкалоидами из группы кураринов. Индейцы Гвианы бассейна реки Амазонка смазывали им концы стрел. Животное при ранении стрелой с кураре теряет подвижность и погибает от остановки дыхания.
[66] Кому интересно, тут есть фото и описание https://kulturologia.ru/blogs/280615/25072/
[67] Ирландская республиканская армия, ИРА — ирландская военизированная группировка, целью которой является достижение полной независимости Северной Ирландии. В 1969 году ИРА раскололась на «официальное» и «временное» крылья. «Официальное» крыло выступало в основном за ненасильственные методы борьбы, а представители «временного» крыла придерживались террористической тактики и организовывали теракты не только в Северной Ирландии, но и на основной территории Великобритании, а также в других странах. 30 мая 1972 «официальная» ИРА объявила о прекращении активных боевых действий. Однако «временная» ИРА продолжала террор.
[68] В диалоге и в рецепте использована идея и слова из первой главы «Трое в лодке не считая собаки» Джером К. Джером.
[69] Вару́на (др.-инд. ) древнеиндийский бог, верховный хранитель справедливости и судья, а также бог мировых вод, но в
первую очередь, он — Бог-Владыка, только Индру и Варуну называют «вседержителями» в Ведах.
[70] (нем.) Йорг! Мне нужна вода с добавлением сыворотки правды. И позови Вальтера. (Йорг один из старейших хайнцелей дома см. Глава 54 "Сила намерения")