MoreKnig.org

Читать книгу «Сироткам в академии (не) место» онлайн.

— Формально — семьи, — ответил он, пожав плечами. — Но да, я здесь хозяин. Надеюсь, ты чувствуешь себя комфортно.

Комфортно? Я, сирота из столицы, оказалась в месте, которое больше походило на дворец. Я украдкой стиснула пальцы на сумке, стараясь удержать себя в руках. Но всё же, заметив, как из дома вышли несколько слуг, я немного расслабилась. Они поздоровались с Альбертом, а один из них, строгого вида мужчина средних лет, подошёл к нам, слегка поклонившись.

— Господин Альберт, всё готово для вашего приезда. Комнаты подготовлены, обед будет подан через час, как вы и просили.

— Отлично, — ответил Альберт, отмахиваясь от его формального тона. — Убедитесь, что моя гостья чувствует себя как дома. Алисия, — он повернулся ко мне с улыбкой, — выбирай любую комнату по своему вкусу. Их здесь достаточно, чтобы ты могла найти ту, которая тебе по душе.

Я растерянно посмотрела на него, а затем на величественный фасад дома. Какую угодно комнату? Как будто мне когда-либо приходилось выбирать…

— Я помогу, — добавил он, заметив моё замешательство. — Покажу несколько лучших вариантов.

Я кивнула, молча следуя за ним. Внутри поместье оказалось ещё более впечатляющим: мраморные полы, широкие лестницы, изящная мебель. Я старалась не слишком долго разглядывать все эти богатства, чтобы не выдать своего удивления.

Мы обошли несколько комнат, и каждая из них была как с картинки: мягкие ковры, большие кровати, окна с видом на сад или виноградники. Но когда я вошла в последнюю, все сомнения исчезли.

Просторная комната с высокими окнами и балконом, выходящим прямо на море. Оно раскинулось передо мной, бесконечное и живое, переливаясь оттенками синего под солнечными лучами. Ветер ворвался в комнату, принося с собой солоноватый запах, и я замерла, не в силах отвести взгляд.

— Ты можешь остановиться здесь, если хочешь, — предложил Альберт. — Вид, конечно, главный плюс этой комнаты.

— Это потрясающе, — прошептала я, подойдя ближе к балкону.

Впервые я увидела море. Его шум был успокаивающим и каким-то глубоким, словно оно звало меня. Ветер играл моими волосами, а солнце согревало кожу. Моё сердце замерло от восторга, а слова нашлись далеко не сразу.

— Спасибо, — сказала я, повернувшись к Альберту. — Это… больше, чем я могла себе представить.

Альберт де ВуизарЯ наблюдал за Алисией, стоящей на балконе, и чувствовал тихое удовлетворение. Её восторг был искренним и неподдельным, таким редким для тех, кто привык видеть в каждом жесте подвох или скрытые намерения. Её глаза, полные восхищения, блуждали по морю, и мне казалось, что она впервые по-настоящему дышит.

Море всегда было для меня чем-то привычным. Слишком привычным. Но сейчас я увидел его иначе — через её взгляд, и это сделало его новым. Казалось, ветер играл только для неё, а солнце касалось её кожи с особой теплотой. Она была словно создана для этого места.

— Это... прекрасно, — тихо повторила она, больше для себя, чем для меня, её голос был полон эмоций, которых она не пыталась скрыть.

— Рад, что тебе нравится, — сказал я, слегка улыбнувшись. — Считай это твоим маленьким убежищем на время нашего визита.

Она повернулась ко мне, чуть прищурив глаза.

— Альберт, ты явно привык к таким местам, но для меня... — она запнулась, подбирая слова, — это слишком. Я не знаю, как здесь вести себя.

Я сделал шаг ближе, стараясь не нарушить её личное пространство, но достаточно, чтобы она чувствовала мою поддержку.

— Здесь не нужно ничего знать, — ответил я. — Просто будь собой. Это место для отдыха, не для протоколов или правил. Оно здесь, чтобы напоминать о том, что жизнь бывает разной.

Она улыбнулась, чуть смущённо, и отвернулась обратно к морю. В этот момент мне захотелось, чтобы она осталась здесь навсегда. Без холодных коридоров академии, без постоянных интриг и борьбы. Просто Алисия, свободная от всего, что на неё давит.

— У нас есть немного времени до обеда, — произнёс я, чтобы отвлечь её от возможных тревожных мыслей. — Могу показать тебе сады. А после... если ты захочешь, можем прогуляться к самому морю.

Она кивнула, всё ещё глядя на горизонт, и я понял, что дал ей именно то, что хотел: немного свободы.

Сады всегда былигордостью семьи. Это место создавало ощущение вечного лета, где цветы раскрывали свои лепестки под солнцем, будто забывая о смене сезонов. Но сегодня они выглядели особенно ярко, будто стараясь впечатлить не меня, а её.

Я провёл Алисию по главной дорожке, рассказывая о том, как эти розы привозили сюда из разных уголков мира. Она слушала меня, почти не отрывая взгляда от цветущих кустов, на которых переливались капли росы, оставшиеся после полуденного дождя.

— Они такие… живые, — сказала она, остановившись у одного из кустов. Цветы были крупными, насыщенного красного цвета, с тонкими золотыми прожилками. — Я никогда не видела ничего подобного.

— Это особенный сорт, — объяснил я, наклоняясь, чтобы сорвать одну из роз. Её аромат был сладким, но не тяжёлым, как будто созданным для таких моментов. Я протянул ей цветок, отметив, как осторожно она взяла его в руки, словно боялась повредить. — Теперь у тебя есть частичка этих садов.

— Спасибо, — прошептала она, её голос был мягким, почти трепетным.

Мы продолжили идти, и вскоре вышли на небольшой утёс с видом на море. Внизу волны мягко обнимали берег, а солнце медленно клонилось к горизонту, окрашивая всё вокруг в тёплые оттенки золота и розового. Я задумался, не слишком ли много она видит нового за один день. Но, глядя на её сияющие глаза, понял: это именно то, что ей нужно.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code