MoreKnig.org

Читать книгу «Сироткам в академии (не) место» онлайн.

Во многом потому, что он хотя бы отчасти объяснил заинтересованность Альберта во мне. Уж простите, но за вчерашний день я уже успела увидеть и даже прочувствовать, как аристократы относятся к тем, кому не так повезло по жизни, так что в какие-то благородные намерения, не подкреплённые личными интересами, мне верилось с трудом. Ну а то, что голова не болит, — это, конечно, хорошо, но, на мой взгляд, так себе довод.

— Именно так, так что имей в виду: эту рыжую обижать нельзя, — как ни в чём не бывало заметил Альберт, а я буквально дар речи потеряла, потому что ожидала гораздо более холодного и отстранённого ответа.

— Даже так, — хмыкнул библиотекарь, а затем вытащил с помощью магии огромную стопку книг. — В таком случае мне остаётся только позавидовать и пожелать вам удачи, молодая леди. Помните, Вуизары бывают удивительно твердолобыми, это у них, можно сказать, фамильная черта.

— Спасибо, — смущённо и растерянно пискнула я и попыталась сдвинуть со стола всю стопку, вот только это явно было мне не под силу.

Альберт просто поднял бровь, и книги сами взлетели вверх, а я застыла, раскрыв рот. Разве менталисты вообще на такое способны?

Тем не менее книги медленно, но уверенно плыли по коридору, а мы, как ни в чём не бывало, следовали за ними.

— Сейчас как раз успеем заглянуть к лекарю, а потом сразу на речь ректора, — всё так же спокойно заявил Альберт, занося мои книги в мою комнату.

Соседки на месте уже не оказалось, что меня значительно порадовало. А затем мы и правда отправились к лекарю.

Вот только сразу анализы и какое-то обследование мне делать отказались. Прямо так и сказали, что раз руки и ноги на месте и ходить могу, значит, всё со мной в порядке. Я хоть и не была лекарем, но меня такой ответ вполне устраивал, а вот Альберта — нет.

Впрочем, кошель, который он, не моргнув глазом, положил на стол, быстро помог найти взаимопонимание.

Точнее, почти, потому что сначала две молоденьких медсестры в молчаливом единогласии решили, что я тут появилась, потому что, дескать, беременна от высокого лорда, и с радостью сообщили ему, что ничего подобного не видят. А потом и вовсе сконфуженно констатировали, что я невинна.

Я покраснела как рак и уже собиралась в позоре сбежать из этого места, но Альберт жестом приказал мне остаться на месте, после чего весьма внятно и в подробностях объяснил, чего именно он хочет. И о чудо! Его наконец поняли!Дальше всё понеслось с какой-то просто фантастической скоростью. Меня окружили заботой и вниманием, а ещё иголками и самыми разными анализами, как магическими, так и нет. Даже локон волос отрезали, ещё очень удивившись, что я их не крашу. Я так и не поняла, стоит ли мне на такое обижаться или, наоборот, гордо вскидывать нос.А потом всё резко прекратилось, а Альберта попросили зайти завтра. Я уже облегчённо направилась к выходу, даже не задаваясь вопросом, почему анализы мои, а отдавать их будут ему. Настолько была рада, что меня наконец оставили в покое. Ещё никогда всем частям моего бренного тела не уделяли столько внимания, и сейчас я могла вполне определённо заявить, что мне это совсем не нравится.— Мне нужны анализы сегодня. Все. В течение часа, — всё так же спокойно констатировал Альберт и, не моргнув глазом, поставил на стойку ещё один кошель, а у меня пропал дар речи.Он что, совсем того? С ума сошёл?Даже подумать страшно, сколько он сейчас денег собирается потратить, и всё ради чего? Ради того, чтобы узнать, что я жива и способна передвигаться? Да я же с ним до конца жизни не расплачусь!И вообще, если ему эти деньги лишние или его отец случайно, вместо того чтобы работать в тайной канцелярии, начал отливать деньги, то пусть уж лучше мне отдаст. Пользы всяко будет больше!Но ему только улыбнулись, как будто он был любимым родственником, и подтвердили, что всё сделают в лучшем виде.Я же могла только стоять и растерянно хлопать глазами.— Алисия, думаю, нам стоит поторопиться, чтобы не пропустить речь ректора. Не думаю, что он скажет что-то новое и неожиданное, но тебе пропускать её всё равно не стоит, — мягко заметил Альберт, а я буквально подскочила, словно в меня молния попала. Нет, речь ректора я совершенно точно не собиралась пропускать, а потому чуть ли не побежала впереди Альберта, усиленно стараясь не думать о том, сколько денег он только что на меня потратил, а главное, с какой лёгкостью. Мне точно не станет от этого проще, а этот аристократ достаточно взрослый, чтобы самому решать, как распоряжаться своими финансами. Лишь бы только не решил, что я ему за всё это чем-то обязана.

Георг де Плюм

Я очень долго думал и мучился вопросом о том, что именно я хочу сказать в своей приветственной речи. С одной стороны, у меня была прекрасно отработанная, можно даже сказать всеми одобренная схема, которую я с небольшими изменениями повторял из года в год, но сейчас я понимал, что это не вариант. Точнее, что этот вариант совершенно точно не пройдёт.

Я не смогу просто принять в академию первую сиротку и сделать вид, что ничего не произошло. Это будет неправильно ни по отношению к самой Алисии, ни по отношению ко всем другим.

Все, кто тут учатся, должны прекрасно понимать, что мир вокруг меняется, вне зависимости от того, нравится ли им это или нет, и уметь подстраиваться под новые условия. Ведь станут сильными магами только те, кто смогут это сделать.

Я вышел на привычное мне место, осознавая, что впервые за всё время ректором у меня нет на руках готовой речи, только какие-то заметки и примерный план.

И принялся искать глазами ярко-рыжие волосы Алисии.

Казалось, это должно было быть достаточно просто, девушек с таким ярким цветом волос было совсем немного, но вот я раз за разом пробегаюсь взглядом по толпе и не могу найти её.

Сердце тут же судорожно сжалось. Неужели сиротка умудрилась вляпаться в неприятности ещё до официального начала учебного года?

Внутри тут же поселилась бурная смесь из тревоги и вины. Мне нужно было быть более внимательным и лично проследить за тем, чтобы всё прошло гладко. Всё же в домах сирот мало и плохо подготавливают детей к настоящей, обычной жизни, и нередко она обрушивается на них неожиданно непреодолимой волной, с которой невозможно справиться.

Но вот в дверном проходе показались знакомые рыжие волосы и лицо, а у меня отлегло от сердца. Но ровно на мгновение, до того самого момента, пока за Алисией Боун в зал столовой не шагнул Альберт де Вуизар.

Что этот менталист вообще делал рядом с ней?

За три года обучения казалось, уже все порядком уяснили простой факт того, что Альберт де Вуизар был достаточно угрюмым молодым человеком, которого, как следствие особенностей его магии, больше всего привлекало одиночество.

Но не это пугало меня больше всего, а то, что тогда всё начиналось так же. Точно так же, вот только на месте Альберта был его отец.

Именно он тогда первым обратил внимание на неё, на рыжую наследницу рода Уайт. Да и как можно было не заметить такую красавицу? Сам Георг был вторым и проигравшим.

Как бы больно это ни было признавать, он проиграл.

Сейчас, спустя годы, когда боль и обида от отвергнутой первой любви поутихли, он, как взрослый мужчина, мог признать, что у него изначально не было никаких шансов. Да и как он мог тягаться с представителем королевской семьи, с менталитом?

Никак.

Они были в разных весовых категориях, хоть его семья и была далеко не бедной.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code