— Воздержусь, — отказалась я, припомнив, как из этой же фляжки пила крепкий алкоголь с Эсхардом.
— А я не откажусь, — оживился художник и поерзал на сиденье. — Давайте разделим?
— Пожалуй, нам всем стоит воздержаться, — не моргнув глазом, отказался делиться Илайс и закрутил пробку на горлышке.
Мы подъезжали к площадке перед портальной башней. За оконцем проплыли выступающие из горы высокие стены.
— Госпожа Егорьева, — вдруг обратился он, — сегодня мы вместе пережили многое. Я вас уже считаю своим другом…
— Что вы хотите, Илайс? — прямо спросила я.
— Сохраните у себя фляжку, — быстро проговорил он.
— Давайте я заберу, — охотно предложил Ян.
— Тебе я не доверяю, — произнес на рамейне дракон.
— Что он сказал? — на ухо мне пробормотал художник, хотя недоверчивый Илайс, понятное дело, его прекрасно услышал и издевательски скривил губы.
Я молча забрала флягу.
— Благодарю, мой драгоценный друг, — с очаровательной улыбкой протянул он.
Фляжка перекочевала в руки художника и исчезла в его торбе.
— Не понял, — честно признался Илайс. — Вайрити бестиолог, мы же драгоценные друзья!
— Мой помощник везет в сумке отломанную часть святыни, ему уже нечего терять, — хмыкнула я на рамейне.
— Переведи, — тихо попросил Ян, ровным счетом ничего не понимая.
— Мы говорим, что ты вернешь мне флягу в целости и сохранности, — соврал Илайс и значительно добавил: — Со всем содержимым.
Вагончик пару раз мягко подпрыгнул, словно готовился к приземлению, качнулся и окончательно остановился. Дворцовый слуга в серых одеждах открыл дверь, и мы по очереди выбрались под холодные порывы ветра. Эсхард встречал нас лично.
Озаренный магическими огнями, он стоял в центре площадки, как каменный дракон в человеческой ипостаси. Мина у него точно была каменной, а взгляд — острым, словно владыка прикидывал, кого первого порезать на рагу: охрану или их предводителя. Возможно, и счастливо возвращенных гостей из Родолесса, умудрившихся в первый же день потеряться и устроить приличную встряску дворцу.
— Владыка… — Илайс опустил голову в знак приветствия, и спутанные длинные волосы упали на лицо.
— Добрый вечер, — поздоровалась я на родном языке.
— Я счастлив, что вы благополучно добрались до дворца, господа, — мягким голосом проговорил на рамейне Эсхард, окидывая меня изучающим взглядом от растрепанной макушки до пыльных ног в открытых сандалиях. — Приношу искренние извинения за своих стражей.
— Это нам жаль, что мы доставили столько хлопот, кейрим, — самым официальным тоном отозвалась я. — Если вы не против, то мы пойдем.
— Конечно, госпожа Егорьева, — кивнул Эсхард. — У вас был долгий день.
Намеревалась пройти мимо, но стоило нам поравняться, как он тихо произнес на родолесском:
— Загляну к тебе через полчаса.
Сердце екнуло. Я резко встала и подняла голову.
— Уверяю, Эсхард, с моей головы не упало ни одной шпильки.
В общем-то, я их сама растеряла, когда попыталась перед посадкой в воздушный вагончик привести в порядок шевелюру. Пучок держался на одной чудом сохранившейся шпильке и давно сполз на затылок.
Эсхард выразительно посмотрел на мои растрепанные волосы.