MoreKnig.org

Читать книгу «Вторая жизнь доктора Лейлы» онлайн.

После этого нас с Элизабет попросили отойти. И Элизабет сразу шагнула в сторону, а я решила, что надо сделать то, что запланировала, чем бы мне это не аукнулось.

Думаю, что будь я Лейлой Кроули, вряд ли я смогла бы окликнуть королеву, потому что для девочки из приюта то, что уже произошло, экзамен, новая должность, бал, представление королеве, это было очень много, но мне этого было недостаточно и я, опасаясь, что другого случая не представится, произнесла:

— Ваше Величество, я бы хотела вам кое-что рассказать… о приюте, который вы курируете.

Распорядитель бала уже физически начал меня «выталкивать».

Но королева, подняв руку, остановила его и сказала:

— Говори

Глава 25

И я рассказала. Я понимала, что у меня нет много времени, чтобы рассказывать долго и со вкусом. Надо было уложиться в одну, максимум в две фразы, и я была к этому готова:

— Ваше Величество, в приюте Святой Анны, девушкам выпускницам намеренно, с позволения директрисы приюта, не дают возможности найти достойную работу, пользуясь правовой коллизией* в законе и правилах.

(*Юридическая коллизия в самом общем виде — это противоречие (конфликт), расхождение между структурными элементами правовой системы)

Я специально использовала юридическую терминологию, надеялась, что королеву «зацепить» несоответствие между тем кто говорит, и что говорит.

Так оно и вышло.

— Тебя кто-то попросил это сказать, дитя? — спросила королева

— Нет, Ваше Величество, я сама являюсь выпускницей приюта и точно знаю, как работает схема, которую применяет мадам Стинк.

— Я займусь, — вдруг раздался мужской голос. Это заговорил принц, который пока я говорила стоял рядом с королевой и вслушивался.

Принц посмотрел на меня, и произнёс:

— Мисс, чуть позже, после официальной части, к вам подойдут и проводят ко мне, и вы мне всё расскажете.

Сразу же мелькнули две взаимоисключающие эмоции: появилось предвкушение от встречи и боязнь этого разговора.

Но как говорится: — «Назвался груздем, полезай в кузов*»

(*прим. Автора: возможно Лейла думала на английском и тогда это звучало бы так: (If (= Once) you pledge, don't hedge. (дословный перевод: если (= Однажды) даёшь обещание (= клятву), не загораживайся (или выполняй).)

Мне оставалось только поклониться и поблагодарить. Организатор, облегчённо вздохнув, аккуратно оттеснил меня с центральной дорожки. Но прежде, чем уйти я успела заметить, что позади королевы на троне, пытаясь «держать лицо» сидел король. Но в тот момент, когда уже после того, как я произнесла фразу, вмешался принц, принцесса попыталась влезть на колени к деду. И я заметила, как он поморщился и вспомнила, что про него говорил доктор Листер, что у него проблемы с коленями, поэтому он редко выезжает из дворца.

Доктор во мне сразу «сделал стойку», в голове пронеслись несколько возможных диагнозов. Но, конечно, надо бы посмотреть и про пальпировать.

Стало даже весело, как представила себе, что после обращения к королеве, поворачиваюсь и говорю: — «А теперь у меня вопрос к Его Величеству, снимайте штаны и покажите мне ваши колени».

Так с улыбкой я и вышла с центральной «дорожки» и меня сразу же позвали в компанию докторов.

Первый, кто с широкой улыбкой поприветствовал меня, был ван Эрменгем:

— Ну вот, мисс Лейла, я же говорил вам, что мы с вами ещё потанцуем на балу. Вижу, что после разговора с королевой настроение у вас хорошее. Пообещайте, что первый танец мой.

Только я собиралась поблагодарить доктора Абернети за то, что он в меня верил, как рядом возник Пьер Шушель и заявил:

— Первый танец мисс Лейла обещала мне, я сопровождаю её на этом балу

И взял меня под руку.

У меня даже «дар речи» пропал от возмущения, захотелось использовать сумочку не по назначению. А именно «треснуть» наглого Шушеля по голове.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code