— Это великая честь для нас, — добавил Бьякуя, его тон был сдержан, но искренен. — Принять поздравления от столь уважаемого капитана и его лейтенанта.
Рядом с ними стоял Гинрей, и его глаза светились гордостью и счастьем.
— Видеть, как мои внуки находят свое счастье, — сказал он, обращаясь ко мне, — это лучшее, что могло случиться. Мы рады видеть здесь друзей и союзников нашего клана.
Другие гости также подходили, чтобы выразить свои поздравления, и воздух наполнился теплыми словами и искренними улыбками.
Подарок мы отнесли в сторону к другому столу, который так и ломился от других подарков. Подарок, который Рангику сама подобрала, был простой, но очень аккуратный. Это был столовый набор, сделанный специально под заказ.
Зараки Кенпачи, несмотря на свой обычно беспечный вид, сегодня предстал перед гостями в неожиданно аккуратном черном костюме, и его волосы были прилизаны так, что он едва узнавался. Рядом с ним его лейтенант, Ячиро, радостно играла с маленьким песиком, ее белое платьице мягко колыхалось с каждым ее движением, делая ее похожей на живой цветок.
Наши взгляды встретились с Зараки, и я помахал ему рукой в знак приветствия.
— Зараки, — позвал я.
— О! Хаяши! — радостно отозвался он, подходя ко мне. — Наконец-то кто-то, с кем можно нормально выпить.
— А другие еще не пришли? — поинтересовался я, усаживаясь за стол.
Рангику, в это время, уже направилась к Ячиро, чтобы обсудить их платья, обмениваясь впечатлениями и комплиментами.
— Нет, — ответил Зараки, доставая из-под стола большой пузырь алкоголя, который он уже успел наполовину опустошить. Жидкость с глухим бульканьем наливалась в стакан. — Ну что, за нас!
Мы чокнулись и опустошили стаканы.
— Уф! — отлично. Очень отлично.
— Капитан Хитоши, капитан Кенпачи, — к нам подошла Унохана, которая была одета в светлое кремовое платье. Иссане тоже была в платье кремового цвета, но более темного оттенка. — Вижу, вы уже начали празднование.
— Капитан Унохана, — кивнул я в ответ. — Присаживайтесь.
— Кстати, — вдруг спросил Зараки, а потом позволил дикому оскалу появится на лице. — Капитан Унохана, а Хаяши воин… в кровати?
Рецу покраснела и отвела взгляд.
— Хах, — хмыкнула Иссане. — Пойду я к Рангику и Ячиро…
Праздник медленно, но верно, переходил в разгар. Вскоре к нашему столику присоединились Кьераку и Укитаке. Лейтенанты этих капитанов отправились сразу к другим лейтенантам. Их появление добавило веселья, и они с радостью приняли предложенные Зараки стаканы.
— А теперь на штрафную, — заявил Зараки с характерным для него диким энтузиазмом, еще раз наполнив стаканы до краев.
Кьераку и Укитаке, воплощения стойкости и беззаботности, подняли свои стаканы и с легкостью опустошили их, не проявляя ни малейшего сопротивления. Это действие вызвало волну смеха и одобрительных взглядов со стороны остальных гостей, собравшихся вокруг стола.
— Ну, если на то пошло, давайте поднимем за наших молодоженов, — предложил Кьераку, улыбаясь. Его голос звучал весело, и он уже готовился к следующему тосту. Алкоголь все еще не успел на него подействовать.
— Сейчас еду должны принести, — сказал он, и его слова были встречены одобрительными кивками и оживленными разговорами о предстоящих лакомствах.
И вот, не прошло и момента, как слуги клана Кучики начали подавать на подносах блюда, которые словно воплощали в себе всё мастерство и изысканность кулинарного искусства. Столы начали покрываться разнообразием угощений: от традиционных японских закусок, таких как суши и сашими, до изысканных мясных и рыбных блюд, приготовленных согласно старинным рецептам клана Кучики.
Особое внимание привлекла огромная свадебная рыба, украшенная цветами и зеленью, которая стала центральным элементом праздничного стола. Вокруг нее разместились блюда с экзотическими овощами и соусами, каждое из которых представляло собой произведение кулинарного искусства.
Не обошлось и без сладостей: разнообразие традиционных десертов, включая мочи и анмитсу, а также роскошный свадебный торт, украшенный изящными цветочными узорами, дополняли праздничный стол.
Зараки, воодушевленный видом столь обильного застолья, поднял свой стакан, приглашая всех присоединиться к трапезе.
— Надо бы закусить, — повторил он, и его приглашение было встречено восторженными возгласами и смехом. Гости начали с аппетитом налегать на поданное, обмениваясь впечатлениями о вкусе блюд и деликатно выбирая лучшие кусочки.
Мне казалось, что Зараки немного опьянел. Не думал, что такое возможно… потому что все прошлые разы у него такого не было.