— Не надо, — успокоила меня девушка, — я спрашивала у них. Они куда-то в другое место собирались.
Ну и ладушки. Дальше девушка справилась без меня. После нажатия «волшебной кнопки» появился одетый в униформу невзрачного вида слуга. Таким надо в наружке работать. Увидишь один раз и не вспомнишь. Он и проводил нас в местный ресторан. Честно признаюсь, искать его особо и не требовалось. Даже слегка стыдно стало. Мы зашли в лифт, и наш провожатый нажал кнопку с надписью «ресторан». И через пять секунд мы уже входили в него… Писец, короче.
Ресторан оказался довольно пафосным. Большие хрустальные люстры, позолота и бархат на стенах. Я словно в какой-то Версаль попал, блин… Массивные столы с витыми ножками, и народу практически нет. Занято только три стола из пары десятков. Правда, за одним из них сидела веселая компания из четырех парней и двух девчонок, которые вели себя весьма шумно. Словно не в ресторан пришли, а на матч футбольный. Ну и в выражениях не стеснялись. Местные официанты, которых в ожидании гостей вдоль стены выстроилось аж семь человек, поведения клиентов демонстративно не замечали.
Зато к нам сразу подскочил один из них и отвел за стол, причем специально подальше от шумной компании. Я случайно встретился взглядом с одним из шумящих, одетым в строгий черный костюм низеньким квадратным крепышом с коротким ежиком черных волос и лицом боксера. Отличительной чертой были небольшие усики, которые напомнили мне одного знаменитого австрийского художника… Странный взгляд, не нравится он мне. Мы одновременно отвели глаза.
Мы сели за стол, перед нами сразу появилось меню, причем оно было бумажным, что, как шепнула мне Юки, весьма круто. Сразу показывает, мол, уровень ресторана. Ну не знаю. По мне, тут уровень показывали цены. На Куросаве средний работяга мог жить целую неделю на стоимость отбивной. Но я же, твою мать, Каядзаки, богатый и знатный хрен. Поэтому заказал себе стейк рибай, салаты и картофан, ну а Юки набрала своей традиционной японской еды. Само собой, не забыли бутылочку винца и грамм двести пятьдесят водочки, чтобы отметить наше прибытие.
Принесли наш заказ быстро, я, отослав пытавшегося разлить спиртное халдея, сам налил немного опешившей девушке вина, себе плеснул водочки из запотевшего графинчика, и мы выпили за «прибытие». Но не успел я как следует закусить стейком (который кстати оказался шикарным), как за наш стол (они все здесь были четырехместными) опустился незваный гость. Тот самый усатый крепыш, с которым мы переглядывались.
Глава 5
«Радушный прием»
— Не понял? — изумленно посмотрел на незваного гостя, который нагло улыбался. — Юки, ты его знаешь?
— Нет, — призналась та, столь же изумленно изучая черноволосого парня.
— Зато я вас знаю, — негромко сообщил он сальным тоном. Этот урод буквально облизывался на мою невесту! — ты Каядзаки, очнувшийся инвалид. Типа чудесное исцеление произошло, не стыдно притворяться было, Кенто? А ты простолюдинка, которую приютили Каядзаки! — ткнул он толстым пальцем в сторону Юки, — что вы здесь делаете? Неужели тоже хотите поступить в Академию!
— Слышь ты, мы с тобой на брудершафт вроде не пили, — сообщил я козлу, но, судя по недоумению появившемуся на его лице, этого слова он не знал. Но общий посыл моей фразы явно уловил. — Ты сам-то кто такой?
— Я — Рэйден Кудо!
Имя было произнесено с каким-то по-настоящему нереальным пафосом. Как минимум передо мной сидел внебрачный сын императора или что-то в этом роде… Не понравилось мне, как вздрогнула Юки.
— Что это за хрен? Никогда о нем не слышал, — нарочито равнодушно поинтересовался у нее.
— Он… — тихо произнесла она и ее тут же прервали.
— Я наследник рода Кудо, — грубо перебил ее коротко стриженый засранец, — мы удостоены чести стоять за императорским троном на расстоянии двенадцати шагов. Я друг шестого принца Хисокири. Мы хранители северных границ империи! А вы жалкие отщепенцы. У вашего деда нет наследников, потому что род Каядзаки неполноценный! Вы ешьте, ешьте. Наслаждайтесь последними часами спокойствия. Я, Рэйден Кудзо, устрою вам в Академии веселую жизнь!
Еле сдержался, чтобы не заржать… на три долбаных шага круче. А гонора-то… Чувачок слишком наглый, как я погляжу. А вот Юки почему-то сидела бледная как мел. Вот же козел, как есть козел.
— Не надо, — прошептала одними губами девушка, но я уже завелся.
— А мы кому-то из вашего рода на мозоль наступили? — осведомисля я. Ну с Токибава понятно, а тебе чего Каядзаки сделали? Коллекцию деревянных членов сперли?
— Вы просто не достойны стоять у трона нашего императора. Последняя надежда адмирала Икеру Каядзаки — жалкий инвалид! Это гайдзинам на смех! Как ты вообще умудрился турнир выиграть? Небось дедушка помог…
— Ты не ответил на мой вопрос, — я уже с трудом сдерживался. Вот же придурок!
— Ты даже таких очевидных вещей не знаешь⁈ Так и быть, просвещу, — мерзко ухмыльнулся хрен. — Мы милостиво предложили вам вассалитет, вы должны были быть счастливы. А твой дед оскорбил главу моего рода отказом. Теперь мой долг отомстить тебе!
Да как же заносчивые аристократы задолбали. Сижу, никого не трогаю, и тут появляется этот ушлепок. Спокойствие, только спокойствие…
— Слышь ты, придурок, — я постарался говорить тихо и вежливо, но, сдается, что у меня не совсем получилось, — свали уже отсюда, пока я тебе морду лица не разбил.
— Что ты сказал? — тот нахмурился, и слегка побагровел, — ты, калека!
Он поднялся из-за стола и попытался залепить мне пощечину. Вот же баба… Я был готов к такому повороту и среагировал моментально. Ну вот сила привычки. В результате наследник рода Кудо оказался на полу, прижатый моим телом, а я, взяв его руку на болевой прием, прошептал ему ласково на ушко просьбу извиниться перед дамой. И надо же… Он спорить не стал. Извинился.
Правда, повскакивали его товарищи по столу, но, видимо, разобравшись в ситуации, решили не подходить. Тем более появился представительный пожилой японец в компании трех мрачных вышибал. И я даже зауважал его. Дед быстро разобрался, кто прав, а кто виноват и охранники преградили путь спутникам Рэйдена, а сам представительный пенсионер подошел к нам и поклонился.
— Уважаемый… — он вопросительно посмотрел на меня.
— Кенто, — ответил я, — Кенто Каядзаки.
— Уважаемый Кенто-сан, отпустите, пожалуйста, Рэйдена-сан. Мы сами с ним разберемся.