[3] 卖肉 (mài ròu) — продавать мясо; жарг. торговать телом.
[4] 只羡鸳鸯不羡仙 (zhǐ xiàn yuānyāng bú xiàn xiān) — завидовать паре мандаринок, а не вечной жизни; обр. иметь хорошую пару лучше всего.
[5] 品头论足 (pǐn tóu lùn zú) — оценивать голову и рассуждать о ногах (обр. в знач.: выискивать недостатки).
[6] Имеется в виду вибрато — периодические изменения высоты, силы (громкости) или тембра музыкального звука или пения.
[7] Строки взяты из стихотворения Бо Цзюйи «Вспоминаю Цзяннань» в переводе Александры Родсет: https://stihi.ru/2016/09/08/4592
[8] 弦外之音 (xián wài zhī yīn) — обертон, реверберация, отзвук (обр. в знач.: тонкий намек, скрытый смысл).
Глава 29. «Ложный феникс, истинный дракон»
Смерив мужчину взглядом, У Си насторожился и спросил Цзин Ци:
— Ты не был пьян?
— Алкоголь ударил мне в голову, но не настолько сильно, чтобы я не мог сохранять ясность ума, — Цзин Ци, лениво расположившись на потрепанном стуле, указал на стоящего в стороне мужчину: — Это господин Лу, один из людей Цзышу.
«Господин Лу» поспешно поклонился У Си и сказал:
— Приветствую юного шамана. Князь слишком великодушен. Этот ничтожный Лу Юй лишь выполняет поручения нашего хозяина.
У Си несколько неуверенно посмотрел на Цзин Ци:
— Что случилось?
— Господин Лу, позвольте ему услышать ваши слова, — ответил Цзин Ци.
— Слушаюсь, — произнес господин Лу. — Какое-то время назад хозяин поручил этому ничтожному разузнать о «Темных шаманах». Только сейчас мне удалось найти несколько зацепок...
— Каких?
Выражение лица У Си было мрачным, взгляд — суровым. Лу Юй невольно отвернулся.
— В стремлении обрести бессмертие Его Высочество второй принц Хэлянь приказал построить усадьбу близ даосского храма «Поддержания пустоты [1]». Он содержал отряд темных шаманов в этом храме. Они нигде не появлялись, ели и пили под личным присмотром главы храма. Никто не знал об этом. Хэлянь Ци очень осторожен, нам потребовалось три месяца, чтобы вычислить человека, ежедневно поставляющего им еду. Кроме следов темных шаманов, мы также обнаружили, что кое-кто неожиданный тайно контактировал с ними.
Увидев равнодушное лицо Цзин Ци, У Си начал догадываться.
— Кто это был? — спросил он.
— Госпожа Луна, Су Цинлуань, — чрезвычайно низким голосом ответил Цзин Ци. Трудно было понять по выражению лица, что у него на душе.
А Синьлай удивленно посмотрел на У Си. Тот долгое время молчал, в голове его крутилось множество мыслей.
— Ты уверен? Есть ли еще какие-то доказательства, кроме посещения ею того храма? — медленно и осторожно спросил он.
Лу Юй кивнул.
— Мы решили разузнать побольше о прошлом Су Цинлуань и обнаружили, что при рождении ее звали Су Цуй-эр, она выросла в Цзянчжэ [2], в местечке под названием Селение Су, родных нет. По слухам, когда она была маленькой, ее родители помогли даосу по фамилии Ли.
Лу Юй посмотрел на мрачное лицо У Си и добавил:
— Судя по описанию, это тот же старик, что в поместье Хэлянь Ци.
— У Си, ты знаешь темных шаманов лучше, чем я, — подхватил Цзин Ци. — Хэлянь Ци укрывал их больше года, потому они только и могли жить, словно под домашним арестом. Почему они согласились на это?
— Верно, — сказал Лу Юй. — Если бы между вождем темных шаманов и главой храма не вспыхнул конфликт, боюсь, наши люди не смогли бы выяснить, что их держат в храме.