MoreKnig.org

Читать книгу «Седьмой лорд (СИ)» онлайн.

Примечания:

[1] 夫妻本是同林鸟,大难临头各自飞 ― «муж и жена по природе своей ― птицы одного леса, но даже они перед лицом опасности разлетаются в разные стороны». Эта поговорка указывает на слабые брачные узы и означает, что муж и жена вместе, только когда условия тому соответствуют, а как только возникают трудности ― каждый становится сам за себя.

Глава 28. «Изумрудный алтарь»

Хоть мероприятие и начиналось только ночью, но не успел пройти час обезьяны [1], как нынешний «Зал орхидей» — Изумрудный дворец — обступили со всех сторон. Люди заняли все вплоть до гребней стен на противоположной стороне улицы. Даже отгороженный этой улицей трактир полагался на высокую башню, с верхнего яруса которой можно было что-то разглядеть. Во время подобных событий он не работал, поскольку продавать места было выгоднее, чем все остальное.

Цзин Ци неторопливо доел, взял с собой У Си и болтал без умолку всю дорогу, в то время как у последнего дыхание перехватывало от моря людей на улицах. Он всегда немного побаивался людных мест и потому хрипло спросил:

— Почему здесь так многолюдно?

К сожалению, Цзин Ци не расслышал эти слова из-за окружающего их шума.

Впрочем, он знал, что так будет, потому взял с собой двух рослых и крепких охранников, которые помогали расчистить путь. Из опасения, что толпа разведет их, Цзин Ци схватил У Си за руку. Осенняя ночь была слегка морозной, его ладонь — теплой, но пальцы — холодными, что заставило У Си вздрогнуть от холода. Благодаря своим чувствительным рукам он заметил, что запястья и пальцы Цзин Ци тоньше его собственных, но в то же время не лишены присущей мужчинам силы и небольших мозолей на кончиках пальцев, не похожих на те, которые бывают от использования кистей.

Едва они с трудом втиснулись в Изумрудный дворец, кто-то тут же вышел к ним навстречу. Пин Ань передал пригласительные билеты, и их немедленно радушно пригласили в отдельную комнату на втором этаже.

Войдя, они увидели, что Чжоу Цзышу и Хэ Юньсин уже прибыли. Неподалеку от них стояла специально приехавшая составить им компанию Су Цинлуань и несколько изящных красивых девушек-служанок.

— Наконец-то пришли! — рассмеялся Хэ Юньсин. — Брат Цзышу уже было решил, что вы откажетесь почтить нас своим присутствием. Выпьем за проигранное пари, пей!

Его Высочество наследный принц отсутствовал. Не было здесь и Лу Шэня, потомка совершенных мудрецов. В определенном смысле все присутствующие были одного поля ягоды, потому ничто не мешало развлекаться.

Цзин Ци не стал отказываться, без задних мыслей взял чашу, залпом выпил и беззаботно присел, рассмеявшись:

— У этого цветочного вина всегда разный вкус. Было бы здорово выпить еще несколько бочонков... Братец Юньсин, сможешь ли ты когда-нибудь веселиться без меня?

— Вы двое здесь, поэтому это будет определенно стоящая прогулка! — радостно ответил Хэ Юньсин. — Признаюсь, Бэйюань, если бы ты отказался принять участие в этом великом Ночном показе, то звать тебя любоваться светлой луной и наслаждаться свежим ветерком было бы ни к чему.

Цзин Ци улыбнулся, молча налил себе вина и выпил. «Эх ты, малец, — подумал он. — Этот старик пережил куда больше «Ночных показов», чем ты можешь себе представить».

В этот момент он услышал, как Хэ Юньсин восторженно что-то показывает У Си:

— Юный шаман, быстрее, иди сюда и взгляни. Видишь те подмостки внизу?

Проследив за его взглядом, У Си увидел высокую сцену, воздвигнутую на нижнем этаже главного зала. Основание ее было усыпано цветами, потому на первый взгляд она казалась созданной из свежесрезанных бутонов. Сбоку к ней примыкала маленькая лестница, несколько уже и тоньше тех, что использовались в домах. Девушки, поднимающиеся по ступеням, выглядели изящно и грациозно.

Платформа была высокой, но достаточно удобной, чтобы гости на нижних и верхних этажах могли все рассмотреть. У Си долгое время присматривался к ней, а затем сказал:

— Формой она чем-то напоминает алтарь, который мы используем для жертвоприношений богам.

Хэ Юньсин ошеломленно замер. Он на мгновение забыл, что У Си хоть и часто бывал дома у Цзин Ци, но сразу прекращал говорить, стоило им обменяться приветствиями. На удивление, сегодня он ответил, потому молодой хоу Хэ, любящий поболтать, пришел в восторг и необдуманно спросил:

— Зачем вам тот алтарь?

— А?

У Си задумался. Долгое время спустя, когда Хэ Юньсин уже было решил, что не услышит ответа, У Си сказал:

— Алтарь предназначен для жертвоприношений главному божеству Цзя Си. Для жертвоприношения нужен либо домашний скот, либо кровь пяти ядовитых существ [2]. Еще мы используем его для обрядов и подношений предкам...

Хэ Юньсин понял, как сильно ошибся, задав этот вопрос.

— Как правило, предки, в честь которых совершаются обряды, были убиты врагами, — невозмутимо продолжил У Си. — Поэтому на алтаре должны быть черепа врагов, а их кровь должна быть выплеснута на ступени и растоптана.

Хэ Юньсин побледнел.

Однако Цзин Ци кивнул и совершенно серьезно сказал:

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code