Жители центральных равнин серьезно относились к взаимности, однако такой связи нужна была мера. Например, если один человек принес полкорзины куриных яиц, другой не должен был возвращать поднос паровых пирожков, иначе это было бы просто натуральным обменом, отвержением отношений, выражением нежелания поддерживать знакомство и презрения к другим людям. Поэтому обязательно следовало помнить о подарке, выражающем признательность и благодарность, и через несколько дней с преспокойным видом вернуть услугу — это расценивалось как «взаимность».
У Си знал лишь, что жители центральных равнин серьезно относились к «взаимности», однако не подозревал, что в глазах других его поведение выглядело, как высшая степень бестактности.
Цзин Ци, можно сказать, немного понимал юного шамана. Он знал, что У Си не был силен в ведении дел, вероятно, потому что долгое время находился в горах вместе с Великим Шаманом. Как говорят, он следовал за Великим Шаманом ради самосовершенствования, даже его родители и братья не могли этого видеть — вероятно, он не очень-то понимал отношения между людьми.
В особенности же, их людей не связывали рамки условностей: если они были недовольны, то сразу же говорили об этом. Вероятно, они также не думали о многих сложных вопросах и уклончивых вещах.
У Си интуитивно не хотел общаться с Цзин Ци, но затем вспоминал указания, которые тот дал ему однажды, — они казались довольно искренними, из каких бы чувств не исходили. Потому он считал себя несколько обязанным Цзин Ци. Отказывать Хэлянь Ци было очень приятно, однако отказывать этому князю Наньнина рука не поднималась.
Ему постоянно приносили подарки, и, поскольку те были сделаны из лучших побуждений, У Си не мог отказаться. Потому каждый раз ему приходилось бродить по всей резиденции, чтобы найти подходящую вещь и отослать обратно.
Сначала Пин Ань держался весьма молчаливо, каждое посещение резиденции заложника считая походом на базар: если бы он принес курицу, но непременно обменял бы ее на цзинь [7] риса. Позже он понял, что это обычное их поведение, и уже не удивлялся.
Как раз вчера Цзин Ци вошел во дворец, чтобы справиться о здоровье, и увидел необыкновенные подношения, присланные Южным Синьцзяном. Хэлянь Пэй также оказался весьма щедр и немедленно пожаловал ему множество даров. Вернувшись, Цзин Ци выбрал несколько безделушек и оказал У Си небольшую услугу.
Однако это лишь сильно расстроило У Си: те вещи хоть и не стоили больших денег, но прибыли из родных краев юного шамана, в столице таких было не найти. Какие бы чувства не были в них вложены, У Си не знал, как измерить их стоимость и ответить на такой подарок.
Пин Ань впервые вернулся, не принеся ничего обратно, и потому чувствовал неописуемую гордость за себя.
Цзин Ци подумал, что юный шаман сочтет его личное приглашение, да еще и с упоминанием, что наследник престола тоже здесь, хорошей возможностью «сделать одолжение» и оказать ответную услугу.
Как только Цзин Ци услышал, что великий ученый муж Лу разослал приглашения на празднование своего дня рождения всем министрам и сановникам, то сразу понял, что Хэлянь И потащит его туда с собой. Потому начал думать, как позволить юному шаману и Хэлянь И встретиться.
Даже если они просто придут и уйдут вместе, у других людей при их виде появятся некоторые сомнения. Неважно, будут их представления правильными или нет, Хэлянь И в любом случае сможет приспособиться. У Си понятия не имел, кто есть кто при дворе, потому, вероятно, мог бы по глупости ступить на разбойничье судно одного из врагов наследного принца.
Цзин Ци хотя и не испытывал к Хэлянь И тех же чувств, что в прошлой жизни... но горестно вздыхал, видя, как тот просчитывает каждое движение. В конце концов, процветание Дацина зависело от этого человека.
Цзин Ци, сколько бы ни жил, все-таки оставался подданным Дацина — некоторые вещи могли поблекнуть, но другие нельзя было не принимать близко к сердцу.
***
Примечания:
[1] Буквально – 玉树临风 (yùshù línfēng) – «яшмовое дерево на ветру».
[2] Ветер, воняющий мясом, и кровавый дождь – в оригинале 腥风血雨 (xīng fēng xuè yǔ) – «кровавая баня; ужасная атмосфера»
[3] В оригинале используется выражение «душистые травы, прекрасные деревья» в образном значении «прекрасная молодежь, хорошие сыновья и братья».
[4] Образно «от дурного человека не жди ничего хорошего».
[5] Стена, слепленная из грязи (к которой штукатурка не пристанет; образно о негоднике, учить которого бесполезно).
[6] Пять ядовитых тварей – скорпион, сколопендра, змея, ядовитая ящерица (или паук), жаба. Также здесь могут иметься в виду пять токсических лекарств – медный купорос, киноварь, реальгар, луннит, магнетит.
[7] Цзинь – китайский фунт; полкилограмма.
Глава 12. «Медная кожа и железные кости»
В течение четырех-пяти лет пребывания в княжеской резиденции Наньнин Цзин Ци держал уши востро и был в курсе всех дел внешнего мира, а не только думал о чтении книг. Однако люди снаружи прекрасно знали об юном князе, не сделавшем ни шага за большие ворота, но пользующемся расположением императора.
Он с самого начала был человеком нетребовательным и сдержанным, который умел довольствоваться своей участью. Он прошел через семь перерождений и в общей сумме провел в мире людей не более сорока лет, остальные несколько веков безучастно просидев у Камня трех существований. Это заметно отточило его характер. Иначе, если бы его первая жизнь повторилась, было бы тяжело жить в уединении в княжеской резиденции, пусть даже остальные поверили бы, что им завладела лисица-оборотень.
Цзин Ци уже исполнилось пятнадцать, так что он мог отправиться во дворец и начать решать политические вопросы. Окружающие не слишком удивлялись ему, пока этот ребенок, рано потерявший опору, не начинал говорить слишком серьезные вещи. Потому, когда Хэлянь И позвал его, Цзин Ци тотчас смирился и покинул резиденцию.
У Си не обманул его ожиданий. Он использовал любую возможность, чтобы вернуть благосклонность Цзин Ци, словно последние несколько лет преследовал единственную цель — «не остаться в долгу». Цзин Ци и Хэлянь И еще не успели допить чай, когда услышали о прибытии юного шамана.
Хэлянь И положил ладонь на плечо Цзин Ци, со смехом сказав: