— К тому же, — Четвертый Князь захихикал, — если этот князь не нравится ему, может, ему нравишься ты? Если бы вы двое уже связали волосы в узел во время брачного обряда, то, может, мое высочество и утратило бы к нему интерес. Может, этот князь и любит красивых людей, но ему не интересны те, кто успел испить из брачных кубков и разделить супружеское ложе. Но, к твоему несчастью, этот человек всего лишь твой учитель и не больше.
Услышав эти слова, Мо Жань сначала замер в задумчивости, а потом вдруг рассмеялся:
— Ваше высочество, искренни ли вы сейчас?
— Этот князь — могущественный повелитель Четвертого Уровня Ада! Зачем ему опускаться до обмана мелкого демона вроде тебя?
— Тогда позвольте мне уточнить всего одну деталь: если Учитель, когда надел ритуальные одежды вашего высочества, уже состоял в браке, будут ли они иметь ту же ограничивающую силу?
— Естественно, нет. Этому князю никогда не нравилось играть с чужими супругами, – Четвертый Князь поморщился. — Но почему ты вдруг спрашиваешь об этом? Ты и твой учитель успели пожениться[115.12]?
Стремящийся сохранить лицо Чу Ваньнин тут же ответил:
— Конечно, нет.
А давно потерявший стыд и совесть Мо Жань ответил:
— Конечно, да!
Четвертый Призрачный Князь:
— …
Не успел Чу Ваньнин снова рот открыть, как Мо Жань уже схватил его за руку и потащил к воротам. На ходу он, повернув голову к Четвертому Князю, обратился к нему:
— Вы не обращайте внимания, у моего учителя плохая память. Вы сами сказали, что если мы породнились через брак, этот ритуальный свадебный наряд не сработает. Давайте не будем болтать попусту и договоримся: если я выведу его отсюда без последствий, Четвертый Призрачный Князь отпустит нас с миром, если же я лгу, мы просто умрем без жалоб и сожалений.
Чу Ваньнин быстро одернул его:
— Мо Жань... ты с ума сошел? Тогда в Цайде мы действовали в соответствии со сложившимися обстоятельствами[115.13]. Ту шутку нельзя расценивать как…
— А почему нельзя? – Мо Жань говорил решительно и без тени сомнения, словно он был совершенно уверен в своих словах. — Мы выпили вино из брачных кубков, мы поклонились друг другу, земле и небу, а также нашим предкам. Так почему я должен расценивать это как шутку?
— Мо Жань..!
Тысячи лет, что Четвертый Призрачный Князь провел в Аду, каждый день был похож на предыдущий. Все местные развлечения давно приелись, и он очень скучал. И тут вдруг перед его глазами развернулся такой увлекательный спор. Старому демону это показалось весьма забавным и, устроившись поудобнее и подперев щеку рукой, тот теперь внимательно слушал их перепалку. Он похлопал по бедру сидящую рядом красавицу, чтобы она продолжила кормить его засахаренными фруктами, и, жуя, изрек:
— Если исход будет благоприятный для обоих, то можете идти, отпущу вас без помех. Но если умрете, то помните, что вы сами навлекли на себя эту беду.
— Премного благодарен, – поблагодарил его Мо Жань.
Главный вход в резиденцию был прикрыт полупрозрачным, колышущимся подобно водной глади бледно-фиолетовым мерцающим барьером. Очевидно, именно он должен был преградить путь беглым душам. Чем ближе подходил Чу Ваньнин к этому барьеру, тем сильнее было его внутреннее сопротивление. Этот неуч[115.14] приплел сюда тот невнятный посмертный брак, как можно вообще рассчитывать на что-то такое…
Но Мо Жань, который уверенно шел рядом, склонившись к нему, прошептал:
— Учитель, не стоит волноваться, наши брачные клятвы точно сработают.
— Да как они могут сработать?!
— Послушайте меня всего один раз, я точно знаю, о чем говорю, – сказал Мо Жань, ободряюще сжав пальцы Чу Ваньнина в своей руке, но вот только ладонь его была влажной от пота. — Даже если все кончится плохо, я разделю вашу судьбу, Учитель.
Чу Ваньнин содрогнулся. Глаза феникса с удивлением воззрились на Мо Жаня, словно до этого дня он никогда не видел его.
Мо Жань повернулся к нему и улыбнулся, продемонстрировав милые ямочки на щеках:
— Я в неоплатном долгу перед Учителем, и на этот раз я не оставлю его одного.
Чу Ваньнин долго молчал, а потом еле слышно прошептал:
[115.12] [115.12] 成家 chéngjiā чэнцзя — жениться, обзавестись семьей; основать школу, напр. духовную или философскую.
[115.13] [115.13] 逢场作戏 féng chǎng zuò xì фэн чан цзо си «встретив подходящую площадку, устроить представление» — действовать, подстраиваясь под обстоятельства; участвовать в веселье/шутке за компанию; случайное похождение, опереточные страсти.
[115.14] [115.14] 半吊子 bàndiàozi баньдяоцзы — недоучка, дилетант, человек, поверхностный и импульсивный, в общем, распиздяй и есть.