MoreKnig.org

Читать книгу «Хаски и его Учитель Белый Кот, Том II» онлайн.

Ему что, теперь подниматься на берег за новыми?

Ходить голым туда-сюда на глазах у этого бесстыдника?

На этот раз Чу Ваньнин не покраснел, его лицо побледнело до синевы. От позора и унижения тонкие губы сжались в узкую полоску.

В итоге, конечно, никуда он не пошел.

Как дурак стыдливо скрестил руки на груди и прижался спиной к скале, продолжая прятаться за водопадом.

Чу Ваньнин: — …

Незнакомец: — …

Внезапно, повысив голос, чтобы перекрыть шум водопада, он нерешительно спросил Чу Ваньнина:

— Вам ведь нужен мыльный рог?

— …

— И благовония?

— …

— Вам не обязательно выходить, я могу подать.

Не спеша вылезать из своего убежища, Чу Ваньнин, чуть прикрыв глаза, холодно сказал:

— Просто брось их мне.

Но этот человек не стал ничего бросать. Кажется, его поведение в отношении этого чужака было слишком грубым и неуважительным. Он уже ничего не ждал, но какое-то время спустя стоящий за водопадом Чу Ваньнин вдруг увидел подталкиваемые к нему духовной силой листья персикового дерева, на которых лежали мыльный корень и два конуса благовоний.

Когда Чу Ваньнин выловил их, одного взгляда хватило, чтобы он изумленно замер.

Мыльный рог был самым обычным, но этот человек выбрал благовония с запахом цветов сливы и яблони, а ведь это были два его самых любимых аромата.

Сквозь сверкающую водную завесу он с трудом мог различить силуэт высокого мужчины вдалеке.

— Вы же хотели эти два? — спросил этот человек.

— Приемлемо, — ответил Чу Ваньнин.

Незнакомец опять замолчал. На значительном расстоянии друг от друга в молчании они смывали с себя дневную грязь, надежно пряча за невозмутимыми лицами свое беспокойство и тайные мысли. В процессе намыливания Чу Ваньнин сумел обуздать свои чувства и даже почти уговорил себя выбраться из глубин водопада. Все-таки вода в том месте, где он прятался, была слишком стремительной, и ему было неудобно.

Однако, как только он вышел наружу, этот незнакомец снова уставился на него. Ладно, пусть смотрит. Чу Ваньнин попытался не обращать на него внимание, но все равно не мог отделаться от ощущения, что на него пялятся с каким-то скрытым намерением. Этот дикарь смотрел на него так, словно хотел что-то сказать, но никак не мог решиться. Одного случайного взгляда в ту сторону хватило, чтобы у стыдливого Чу Ваньнина по всему телу волосы встали дыбом, и он засомневался, а стоит ли ему покидать его убежище за водопадом.

В итоге промучавшись так еще немного, Чу Ваньнин не выдержал и решил поскорее покинуть это место.

Самое досадное, что его вещи остались лежать у входа в бассейн, и чтобы одеться, ему нужно было возвращаться по тому же пути. Ничего не поделаешь, оставалось только, скрепя сердце[128.3] и сцепив зубы, натянуть на лицо невозмутимое выражение и направиться к тому месту, где стоял этот мужчина.

Кто бы мог предположить, что когда, держась на значительном расстоянии, Чу Ваньнин поравняется с ним, этот парень вдруг быстро свяжет волосы и, отряхнув с них воду, последует за ним, всем видом демонстрируя намерение также покинуть купальню.

От ярости у Чу Ваньнина выступили вены на висках. Он прибавил шаг, но кто же знал, что этот наглый бесстыдник тоже пойдет быстрее.

Чу Ваньнин: …

От кончиков пальцев к его ладони стало распространяться золотое сияние, и он до сих пор не призвал свое божественное оружие вовсе не из-за страха поранить этого парня, а по причине укоренившегося в нем убеждения, что прежде, чем вступать в бой, нужно одеться.

Поэтому он просто ускорил шаг.

[128.3] [128.3] 硬着头皮 yìngzhe tóupí инчжэ тоупи «отвердив кожу головы» — обр. скрепя сердце; через не хочу, набравшись смелости/наглости. От переводчика: тут отсылка к принятой в Китае метафоре про «толсто/тонкокожесть», где толстокожий - непробиваемо наглый, а тонкокожий - легко ранимый, стыдливый.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code