«Время и силы, потраченные на составление этой книги, ограничены. Все рейтинги включают только первые сто претендентов. Все, кто не вошел в первую сотню, не указываются».
Сюэ Мэн сердито отшвырнул книгу:
— Хотите сказать, что этот молодой господин так беден?
Пораженный владелец лавки подобрал брошюру и принялся успокаивать его:
— Не сердись, бессмертный господин. Эти списки всегда составляют как попало. Часто места в рейтинге меняются в зависимости от региона, где продается книга. Купите такую в Линьи, и первое место там обязательно достанется главе ордена Наньгун. Это просто игра, развлечение для народа, не гневайтесь!
Выслушав его, Сюэ Мэн внутренне согласился с разумностью этих доводов. К тому же, его заинтересовало содержание брошюры, поэтому фыркнув, он снова забрал ее у продавца и небрежно перелистнул еще пару страниц.
На этот раз он увидел еще более странный рейтинг.
«Рейтинг самых высокомерных молодых господ из почтенных семей».
Автору есть, что сказать:
Ма Юнь из Горной Усадьбы Табао в списке богатеев кукушкино яйцо, хахахаха ~
Учитель проснулся, и мы возобновляем наши ежедневные театральные представления ~
Начнем с маленькой пьесы ~
Музыка для слуха любого торговца — «покупаю», «покупаю», «покупаю», а что хотел бы услышать каждый из персонажей ~
Чу Ваньнин больше всего хотел бы услышать: старейшина Юйхэн всегда был хорошим учителем.
Мо Жань 2.0 хотел бы услышать: ты отличаешься от себя в прошлой жизни.
Мо Жань 1.0 хотел бы услышать: все любят тебя.
Мо Жань 0.5 хотел бы услышать: сукин сын, очнись, хватит спать, твоя слюна уже на пол течет!
Сюэ Мэн хотел бы услышать: молодой хозяин Пика Сышэн первый во всех рейтингах и самый любимый ученик Учителя!
Ши Мэй хотел бы услышать: он такой ласковый и нежный, разве такой человек может быть главным злодеем?
Е Ванси хотел бы услышать: Наньгун Сы проживет долгую жизнь.
Наньгун Сы хотел бы услышать: твой отец отошел от дел, и теперь ты можешь жить, как хочешь.
Сун Цютун хотела бы услышать: это роман о гетеросексуальной любви.
Мэй Ханьсюэ хотел бы услышать: Мэй Ханьсюэ, готовься появиться…
Глава 125. Учителю не нужно искать спутника жизни[125.1]
Имена были написаны аккуратным ровным почерком:
Первое место: Наньгун Сы. Статус: молодой господин Духовной школы Жуфэн.
Второе место: Сюэ Мэн. Статус: молодой господин Пика Сышэн.
Сюэ Мэн от возмущения дар речи потерял и с громким хлопком закрыл брошюру. Мышцы на его лице дрожали от напряжения. Казалось, стоит ему чуть расслабиться и отпустить себя, и он тут же превратится в того злодея[125.2], что сжигает книги и закапывает живьем их авторов[125.3].
— Да ладно?! — потемнев лицом, Сюэ Мэн похлопал брошюрой по плечу испуганного хозяина. Каждое его слово было похоже на плевок сквозь зубы. — Эту книжонку с другими паковать не надо, я заберу ее и тщательно изучу.
Запихнув «Бестолковый список[125.4]» за пазуху, Сюэ Мэн, нагруженный выбранными хозяином лавки книгами, пошатываясь, начал взбираться на гору.
[125.1] [125.1] 道侣 dàolǚ даолюй «компаньон в пути» — даосские партнеры; спутники по жизни и совершенствовании; пара людей, вместе занимающихся даосскими практиками; обычно это супруги, но вовсе не обязательно.
[125.2] [125.2] 洪水猛兽 hóng shuǐ měng shòu «наводнения и хищные звери» — обр. в знач.: великие бедствия; чрезвычайно опасные или угрожающие вещи; злой гений; величайшее зло.
[125.3] [125.3] 焚书坑儒 fénshū kēngrú ист. «сжигать книги и хоронить живьем конфуцианцев» — 213 г. до н. э., согласно летописям, первый Император (основатель династии Цинь) 秦始皇 Цинь Шихуан сжег все классические конфуцианские книги и похоронил заживо около 500 конфуцианских ученых.
[125.4] [125.4]《不知所云榜》bùzhīsuǒyún bǎng бучжисоюнь бан; 不知所云 бучжисоюнь — бестолковый, путанный; 榜 бан — доска объявлений, список, перечень.