Ин — «герой». Имя отличается от того, что Се Лянь дал мальчику в бинтах из арки о злом духе новобрачного.
125
Обр. в знач. — помощь далека, а беда близка.
126
Прим. автора: Это не тот зонт, который Хуа-Хуа будет носить с собой в будущем. С тем можно и в огонь, и в воду, уникальная ручная работа, особые материалы, совершенное убийственное орудие!
127
Юйши — повелитель дождя.
128
Прим. автора: Это две административные единицы одного государства, столица и бедный провинциальный город. У них случилась смута, не забывайте! Здесь всё иначе, не стоит привносить сюда правила, действующие в трёхмерном мире!
129
Выдержка из ориг. цитаты Конфуция — Я слышал, что владыки государств и главы домов не боятся малочисленности [[своих людей]], а боятся неравенства; не боятся бедности, а боятся отсутствия мира. Ведь при равенстве не бывает бедности, при мире не бывает малочисленности [[людей]], при спокойствии не бывает упадка.
130
Оба фразеологизма означают непосильную задачу, обречённую на поражение.
131
Согласно регламенту, глава государства не мог называть сам себя простым местоимением «я», специально для этой цели существовали другие местоимения, эквиваленты «мы» или «я», употребляемые исключительно правящими особами, государем и его супругой.
132
Обыгрывается цитата Мэн-цзы из трактата «Китайская военная стратегия»: Благоприятные условия, посылаемые Небом, не стоят выгод, предоставляемых местностью; а эти последние не стоят человеческого согласия. Небольшой городок может быть осаждён, но не взят. Чтобы окружить его, требуется благоприятный момент. Однако то, что городок не взят, указывает, что благоприятный момент, даруемый Небом, не стоит выгод, представляемых землёю. Но вот город с высокими стенами и глубокими рвами, сильным вооружением и большим запасом провианта оставлен людьми. Это указывает нам, что выгоды, предоставляемые местностью, не стоят человеческого согласия.
133
Досл. — медведки и муравьи, образно о ничтожных, слабых людях; бессловесных мелких тварях.
134
Прим. автора: Здесь Хуа-Хуа нет и четырнадцати. Он вытянулся в период переходного возраста, стал выше на голову и теперь не похож на прежнего бедняжечку. Поэтому Се Лянь его не узнал!
135
В китайской культуре «небесный мандат», символ легитимации правящей династии, означал право его держателя действовать от имени Небес.
136
Досл. — выманить тигра с горы.
137
Царство нежности, нежное гнёздышко; в переносном смысле — о нежных объятиях женщины.
138
Выражение, применимое к молодым людям, употребляется с целью принизить или обесценить мнение или действия последних.
139