В то время, когда император поехал в Сычуань[808], Силла не сочла далеким расстояние в тысячу ли, и [ее посол] навестил императора там, куда он поехал, поэтому, чтобы отблагодарить за преданность, император одарил Силла стихами. Его слова о крепких и свежих высоких стремлениях (преданности), которых не смогут изменить ни бурный ветер, ни морозный иней, может быть, передают смысл старинного стихотворения «В бурю узнают крепкую траву, а верных сановников — в мятежное время»[809].
В годы Сюаньхэ[810] Ким Буы[811], поехавший ко двору [сунского императора], повез в Бяньцзи текст стихотворения и показал /298/ гуаньбаню[812] сюэши Ли Бину, а Ли Бин преподнес его императору[813], который, собрав главных министров (лянфу) и ученых (сюэши), показал текст и сообщил им: «Стихи, поднесенные цзиньфын шиланом (т. е. Ким Буы), действительно написаны рукой светлейшего императора (т. е. танского Сюаньцзуна)», и долго выражал свое восхищение.
Летом, в четвертом месяце, падал крупный град. Тэ Ённан (очевидно, из хваранов) преподнес [вану] белую лисицу, и за это был пожалован чином намбёна первой степени.
Весной, в первом месяце, сандэдын [Ким] Саин подал в отставку по болезни и министром-сандэдыном назначен ичхан [Ким] Синчхун. В третьем месяце, отменив помесячное жалованье центральным и местным чиновникам, возобновили раздачу в жалованье [территориальных] уделов (ногып)[814].
Осенью, в седьмом месяце, перестроили Ёнчхангун («Дворец вечного блаженства»). В восьмом месяце на два человека увеличено число делопроизводителей (ши) в податном управлении (чобу), ведавшем подворным учетом и поземельными налогами.
Зимой, в двенадцатом месяце, [область] Саболь преобразована в Санчжу в составе одной области (чжу), десяти округов (кун) и тридцати уездов (хён); [область] Самян — в Янчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), двенадцати округов (кун) и тридцати четырех уездов (хён); [область] Чончжу — в Канчжу в составе одной области (чжу), одиннадцати округов (кун) и двадцати семи уездов (хён); [область] Хансан — в Ханчжу /299/ в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), двадцати семи округов (кун) и сорока шести уездов (хён); [область] Суяк — в Сакчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), одиннадцати округов (кун) и двадцати семи уездов (хён); [область] Унчхон — в Унчжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), тринадцати округов (кун) и двадцати девяти уездов (хён); [область] Хасо — в Мёнчжу в составе одной области (чжу), девяти округов (кун) и двадцати пяти уездов (хён); [область] Вансан — в Чончжу в составе одной области (чжу), одной малой столицы (согён), десяти округов (кун) и тридцати одного уезда (хён) и [область] Мучжин — в Мучжу в составе одной области (чжу), четырнадцати округов (кун) и сорока четырех уездов (хён)[815].
Весной, в первом месяце, скончался сичжун Ким Ки и министром-сичжуном был назначен ичхан Ёмсан. Во втором месяце [ван] издал указ, предусматривавший увольнение в отставку тех центральных и местных чиновников, которые пребывают в отпуске свыше шестидесяти дней. Летом, в четвертом месяце, лучшие из лекарей были отобраны для пополнения рядов нэгонбон (придворных чинов). [Тогда же было] установлено две должности юльлён пакса (доктор по законоведению). Осенью, в седьмом месяце, 23-го числа, у вана родился сын. [Тогда] был сильный гром с молниями, которые разбили храмовых Будд в /300/ шестнадцати местах. К Танскому двору был отправлен посол для поднесения даров.
Весной, в первом месяце, в военном ведомстве (пёнбу) и в управлении [государственных] складов (чханбу) должности управляющих (кён и кам) были переименованы в сиран (на один ранг ниже), а чиновников тэса — в нанчжун (на один ранг ниже). В исполнительном ведомстве (чипсабу), руководившем правительственными делами, должность чиновников сачжи переименована в вонвэран, а рядовые чиновники-делопроизводители (са) — в ран. В ведомствах по налоговому обложению (чобу), обрядов и церемоний (ребу), по сухопутным перевозкам (сынбу), корабельному (сонбу), по приему [иностранных] гостей (послов) (рёнгэкпу), в левом (первом) и правом (втором) управлениях по установлению наказаний (ыбанбу), в управлении по государственным ревизиям (сачжонбу), в ведомствах чинов и должностей (вихвабу), государственных работ (ечжакчжон), в управлениях по учебным заведениям и учености (тэхаккам), по делам храмов и монастырей или великого пути (тэдосо), в управлении дворца вечного благоденствия (ёнчхангун) чиновники тэса переименованы в чубу (книговодители). И в канцеляриях по выдаче наград (сансасо), по делам жертвоприношений (чонсасо), по музыке (ымсонсо), по делам мастеровых (кончжанбу), по производству художественных работ (чхэчжон) и других чины тэса переименованы в чусо (главные секретари).
Во втором месяце чиновники сачжи (чин ниже тэса) в ведомстве церемоний (ребу) переименованы в саре, в ведомстве налогов (чобу) — в саго, в ведомстве по приему [иностранных] гостей (рёнгэкпу) — в саы, в ведомстве по перевозкам (сынбу) — в самок, в корабельном ведомстве (сонбу) — в сачжу, в ведомстве государственных работ (ечжакпу) — в саре. Носачжи (должность того же ранга, что и сачжи) военного ведомства (пёнбу) переименована в сабён; носачжи управления складов или казенного ведомства (чханбу) переименована в сачхан. /301/ В третьем месяце появилась комета, но осенью она исчезла.
Весной, в первом месяце, к востоку от столичного города (т. е. Кымсона) послышались звуки, подобные звукам от ударов в барабан, и в народе говорили, что это барабаны дьявола. Во втором месяце выкопали большой водоем посреди дворца (т. е. дворцового города), а через речку Мунчхон (Комариную), что к югу от дворца, построили два моста — Вольчжон (Лунной чистоты) и Чхунян (Весенних лучей)[816]. Летом, в четвертом месяце, сичжуном назначен ичхан Ким Он. Осенью, в седьмом месяце, сын вана Канун возведен [в сан] наследника.
Весной, в первом месяце, первого числа, радуга заслонила солнце, которое было окружено ореолом. Летом, в четвертом месяце, появилась комета.
Летом, в пятом месяце, построили шесть крепостей: Огок, Хюам, Хансон, Чансэ, Чисон, Токкок, в каждой из которых был поставлен начальник — тхэсу. Осенью, в девятом месяце, отправили посла к Танскому двору для преподнесения даров.
Летом, в четвертом месяце, отправили посла к Танскому двору и поднесли дары. Осенью, в седьмом месяце, [разразившаяся] в столице /302/ буря срывала черепицу [с крыш] и вырывала [с корнем] деревья. В восьмом месяце повторно зацвели абрикосы и сливы. Министры сандэдын Синчхун и сичжун Ким Он уволены в отставку. Тэнама Ли Сун, который был любимым слугой вана, внезапно покинул свет и ушел в горы, и, несмотря на многократные призывы, он не вернулся, а, постригшись в монахи, возвел в честь вана храм Тансокса и стал в нем жить. Но впоследствии, когда услышал, что ван любит музыку (развлечения), он направился к воротам дворца и с укоризной вещал: «Ваш слуга слышал, что в древности из-за того, что Цзе и Чжоу[817] непрерывно предавались безобразному пьянству, разврату и музыке, дела правления постепенно расстроились, а государство погибло. Если впереди виднеются опрокинутые колеса, то они должны служить предостережением для идущей позади телеги, и ваш слуга надеется, что сам великий ван исправит ошибки и обновит (усовершенствует) себя, чтобы продлить навеки благополучие своего государства». Услышав его слова, ван вздохнул [тяжело] и ради него приостановил развлечение. Пригласив его во внутренние покои [дворца], в течение нескольких дней ван слушал его рассказы о принципах веры (буддизма), а также о мерах, [необходимых] в управлении страной[818].
Весной, в первом месяце, ичхан Манчжон назначен министром-сандэдыном, а ачхан Янсан — министром-сичжуном. В третьем месяце на юго-востоке появилась комета, а под горой Янсан показался дракон, но через некоторое время /303/ он улетел. Зимой, в двенадцатом месяце, 11-го числа, была масса падающих звезд, больших и маленьких, и наблюдатели не смогли их сосчитать.
Летом, в четвертом месяце, [произошло] землетрясение. Отправили посла к Танскому двору, чтобы преподнести дары. Император даровал ему чин ревизора и секретаря палаты церемоний (цзяньцяо либу шаншу). В шестом месяце падающие звезды угрожали центральной Полярной звезде. В этом месяце скончался ван, и его нарекли [посмертным] титулом Кёндок и похоронили на западном холме у храма Мочжиса[819].
<«Древние записи» (Коги) указывают, что он скончался в первом году Юнтай (765 г.) цикла Ыльса, но Цзю Тан шу и Цзыли (т. е. Цзычжи) тунцзян одинаково говорят, что силланский ван Хонён скончался во втором году Дали (767 г.), но это, вероятно, является ошибкой.>
Восшествие вана Хегона
Звали его Канун, он был старшим сыном вана Кёндока. Матерью была госпожа Манволь из рода Ким, дочь сабульгама Ычхуна. При восшествии на престол вану было восемь лет, и государственное правление взяла в свои руки [вдовствующая] великая княгиня (тхэху).
[Объявлена] общая амнистия. Ван направился в государственную высшую школу (Тхэхак) и повелел пакса (профессорам) дать истолкование Почтенной книги [820]. /304/
Весной, в первом месяце, одновременно [на небе] появилось два солнца[821]. [Снова объявлена] общая амнистия. Во втором месяце ван лично совершил жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). В доме (усадьбе) князя Янни корова родила теленка с пятью ногами, из которых одна росла вверх. В Канчжу провалилась земля, образовав водоем длиной и шириной свыше пятидесяти чхоков, который заполнила вода синего и темного цвета[822]. Зимой, в десятом месяце, в небе раздались звуки, подобные барабанному бою.
Летом, в шестом месяце, произошло землетрясение. В седьмом месяце ичхан Ким Ынго был отправлен к Танскому двору для преподнесения даров и передачи просьбы об издании указа, [утверждающего в сане нового вана]. Император лично принял посла и угощал его в Пурпурной беседке внутренних покоев (Цзычэньдянь). [В том же месяце] на дворец вана упали три звезды, от столкновения которых друг с другом возник свет, подобный рассыпающимся искоркам огня[823]. В девятом месяце в уезде Кимпхо на всех колосьях риса [сами собой] очистились зерна.
Весной на северо-востоке появилась комета. Танский [император] Дайцзун прислал в качестве посла с верительной грамотой чиновника казенной палаты (цанбу ланчжун) и по совместительству чиновника по законодательным делам (юйши чжунчэн) Гуй Син-циня[824] для передачи грамоты императорского указа, которым ван возводился в звание кайфу итун /305/ саньсы, вана Силла, а мать вана, госпожа Ким, — в сан великой княгини (дафэй) [825].
Летом, в пятом месяце, [объявили] амнистию всем преступникам, исключая тех, которые подлежали смерти за тяжелые преступления. В шестом месяце в столице [разразилась] гроза и падал град, который побил растения и деревья. К югу от храма Хванёнса [826] упала огромная звезда и произошло землетрясение с шумом, подобным раскату грома. В родниках и колодцах высохла вода, а тигр ворвался во дворец[827].
Затем осенью, в седьмом месяце, ильгильчхан Тэгон вместе со своим младшим братом — ачханом Тэрёмом подняли мятеж, и в течение тридцати трех дней они вместе со своими сторонниками осаждали дворец вана, но ванские войска усмирили их и истребили их родственников девяти колен[828]. В девятом месяце отправили посла к Танскому двору для подношения дани.
Зимой, в десятом месяце, ичхан Синю был назначен министром-сондэдыном, а ичхан Ким Ынго — министром-сичжуном.
Весной, в третьем месяце, [ван] устроил угощение для сановников в дворцовом павильоне Имхэчжон.
Летом, в пятом месяце, напала саранча и стояла засуха. [В связи с этим ван] повелел всем чиновникам высказать мнение о том, какие надо принять меры[829].
Зимой, в одиннадцатом месяце, из уезда Чхиак восемь тысяч с лишним мышей направилось в Пхеньян. [Этой зимой] не было снега. /306/
Весной, в первом месяце, ван поехал в западную малую столицу — Совонгён; в тех областях и уездах, через которые он проезжал, была объявлена амнистия для заключенных. В третьем месяце выпал земляной дождь (дождь с грязью).
Летом, в четвертом месяце, ван вернулся из [поездки] в малую западную столицу. В пятом месяце, 11-го числа, к северу от созвездия Пяти колесниц[830] вышла комета и исчезла к 22-му числу шестого месяца, а 29-го числа тигр, забравшийся в помещение чипсасон (центральный правительственный орган), был пойман и убит.
[808] Имеется в виду время бегства Сюаньцзуна в Сычуань во время мятежа Ань Лу-шаня.
[809] Цитированные слова встречаются в послании императора Тайцзуна к его министру Сяо Юю (Цзю Тан шу, кн. 63, «Биография Сяо Юя»).
[810] Сюаньхэ — девиз правления (1119—1125).
[811] Ким Буы — младший брат Ким Бусика, автора «Исторических записей трех государств».
[812] Гуаньбань — чиновник, ведавший внешними сношениями.
[813] Имеется в виду сунский император Хуйцзун (1101—1125).
[814] О жаловании уделов (или «жалованных округах» — ногып) см. прим. 23 к кн. 8.
[815] Дальше в переводе нами пропущено примечание Ким Бусика: «*** некоторые пишут ***».
[816] В географической энциклопедии Ёчжи сыннам (***) сообщается, что мост Вольчжон находился в юго-западной части силланской столицы, а мост Чхунян — в юго-восточной. Мост Чхунян впоследствии назывался мостом Ильчжон. Эти мосты не сохранились, но, судя по приводимым в Ёчжи сыннам стихам Ким Гык-ки (***), они имели форму дугообразных арок.
[817] Цзе и Чжоу — легендарные деспоты древнего Китая; один из них считался правителем царства Ся, а второй — правителем Инь.
[818] В Самкук юса (кн. 5, ***) повествование о Ли Суне ведется без всякого нравоучения. Говорится только о том, что сама судьба повелела Ли Суну принять монашество, и он сделал это по достижении пятидесятилетнего возраста.
[819] Местонахождение Мочжиса (или Кёнчжиса по Самкук юса) неизвестно. В Самкук юса (***) указывается, что это было место первоначального погребения вана, а вторично ван был похоронен в местечке Янчжингок (теперь так называемая «квадратная могила» в Кучжонни).
[820] Т. е. Шуцзина — книги исторических документов классического канона конфуцианства.
[821] Вероятно, было какое-то двойное отражение солнечного света в облаках.
[822] В Самкук юса (кн. 2, ***) рассказывается, что сначала была трещина длиной в тринадцать чхоков и шириной в семь чхоков, в которой появилось внезапно пять-шесть карпов, а затем трещина стала все время расти и образовала целый водоем.
[823] В Самкук юса (кн. 2, там же) отмечается, что сначала упали две звезды (метеорита), а затем третья, и все они вошли в землю.
[824] Как отмечает Син Тан шу (***), в составе этого посольства в качестве заместителя посла находился Гу Ань, автор «Описания Силланского государства». (О Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4).
[825] В корейском чтении — «тэби».
[826] Храм императорского дракона.
[827] В Самкук юса (кн. 2, ***) отмечается, что «тигр вошел в запретный (т. е. дворцовый) город». Все перечисленные факты приводятся как дурное предзнаменование.
[828] Несколько больше подробностей о происходивших событиях имеется в Самкук юса (там же), где с указанием на источник — «Воинский устав умиротворения страны» (Ангук пёнпоп ***), который не сохранился, — сообщается. «Произошел в Поднебесье большой военный мятеж. В то время, когда была оглашена всеобщая амнистия, 3-го числа седьмого месяца, поднялись мятежники каккана Тэгона. В столице и во всех областях и округах (***) началось великое смятение взаимной войны девяноста шести какканов. Дом (род) каккана Тэгока погиб. Богатства, сокровища и ценности (шелка) этого дома были перевезены во дворец вана, а длинные кладовые новой крепости (***) были преданы огню. Во дворец вана были перевезены также сокровища и зерновые запасы остальных мятежников, находившихся в деревнях Сарян, Морян и других. Беспорядок продолжался три месяца, а затем [волнение] стихло. Очень много было награжденных, а количество казненных было неисчислимо». Отсюда можно прийти к заключению, что это была крупная междоусобная война, вызванная ослаблением государственной централизации в Силла. Именно так сообщает Син Тан шу (***): «В то время государство [было охвачено] великим смятением, вызванным взаимной распрей министров, стремившихся к захвату власти» (***). В сообщении говорится, что мятеж продолжался три года, но это объясняется краткостью изложения китайского автора, который соединил события 768 года и события, имевшие место спустя два года.
[829] В издании Ли Бёндо (ч. II, стр. 287) это место понято следующим образом: «ван повелел всем чиновникам выдвинуть (предложить) людей, которых они знают», но такое толкование не вытекает из контекста.
[830] См. прим. 8 к кн. 8.