MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Весной, в третьем месяце, танский император прислал посла с указом, которым супруга вана госпожа Ким возводилась в сан княгини (ванби). Летом, в пятом месяце, Сатурн противостоял большой звезде созвездия Хёнвон (Сюаньюань или «Передка колесницы»)[784].

Осенью, в седьмом месяце, какая-то женщина в темно-красном одеянии появилась из-под моста Егё [785] и, браня правительство, прошла через общие ворота Хёсин, а затем внезапно исчезла. В восьмом месяце был казнен пхачжинчхан Ёнчжон, который замышлял мятеж. До этого дочь Ёнчжона была введена в Задний дворец [786], а ван /291/ полюбил ее так сильно, что супруга вана возненавидела [ее] и вместе со своими родственниками замышляла убийство ее. Тогда, возмущенный партией родственников королевы, Ёнчжон составил заговор.

Летом, в четвертом месяце, [ван] приказал министрам Чончжону[787] и Саину устроить смотр войск арбалетчиков (нобён).

Весной, во втором месяце, на северо-востоке [страны] произошло землетрясение и слышны были звуки, подобные раскатам грома. Летом, в пятом месяце, падающие звезды угрожали большой звезде Ориона. Скончался ван, и нарекли его [посмертным] титулом Хёсона. Согласно завещанию, гроб его сожгли к югу от храма Попюса, а прах развеяли по Восточному морю.

Восшествие вана Кёндока

Звали его Хонён, он был младшим братом вана Хёсона от одной матери. Ввиду того что у Хёсона не было сыновей, Хонён стал наследником, а затем занял престол. Супругой [нового] вана являлась дочь ичхана Сунчжона.

Зимой, в десятом месяце, прибыл посол Японского государства, но не был принят.

Весной, в третьем месяце, корова из имения Чурёккона (князя Чурека?) родила одновременно трех телят. Танский император Сюаньцзун прислал /292/ цзаньшань дафу (великого мужа похвального добра) Вэй Яо, который, выразив соболезнование и совершив жертвоприношения [по умершему вану], передал указ о возведении [нового] вана [в звание] вана Силла и унаследовании им всех титулов прежнего вана. Императорский указ гласил: «Хонён, брат покойного Ким Сынгёна, кайфу итун саньсы, полномочного посла (шичицзе), правителя и военачальника (дадуду), командующего войсками (чжуцзюньши) области Керим и по совместительству командующего войсками и уполномоченного по умиротворению на морях (чицзе линьхай цзюньши), вана Силла, обладает добродетелями, унаследованными в течение многих поколений, и обращает свое сердце к исполнению обычных правил этикета (т. е. делал обычные подношения и соблюдал обычаи Китая). Поэтому становятся еще более ясными и светлыми учение и установления великого мудреца (имеется в виду, очевидно, Ки Чжа[788]) в обычаях [страны], и исподволь, из поколения в поколение, вместе с обычаями переходят [даже] одеяния и головные уборы образца Серединного государства. Переправляя сокровища по морю и призывая послов, вы, подобно журавлю в облаках[789], поддерживаете связь с Империей и как настоящие слуги на протяжении ряда поколений многократно являли верность и душевную чистоту. А в последнее время, когда старший брат соединился с подземным царством (т. е. умер), не оставив сына-наследника, вы, младший брат, унаследовали его престол, и это должно быть воспринято как вполне естественное дело. И теперь во исполнение [наших] любезных обычаев мы с удовольствием издаем указ для того, чтобы вы (ван) могли продолжить деяния прошлого и присвоить себе имя правителя окраинных земель. В дополнение к этому мы особо даруем вам ханьские (т. е. танские) чины, чтобы вы смогли унаследовать [принадлежавшие вашему] брату [звания] «вана Силла, кайфу итун саньсы, полномочного посла (шичицэе), правителя и военачальника (дадуду), командующего войсками (чжуцзюньши) области Керим, а также командующего войсками и уполномоченного по умиротворению на море (чунчицзе линьхай цзюньши)». /293/ Одновременно [вану] был дарован комплект Сяоцзин («Книги о сыновней почтительности»[790]) с императорскими комментариями.

Летом, в четвертом месяце, дочь собульгама (т. е. каккана) Ким Ычхуна стала супругой вана. Осенью, в восьмом месяце, произошло землетрясение.

Зимой, в двенадцатом месяце, брат вана был отправлен к Танскому двору с новогодними поздравлениями. [Император] отпустил его домой, пожаловав чин цзоциндао шуайбу юаньвэй чжанши (внештатного начальника военного управления в области), а также подарив зеленые (форменные) одеяния и серебряный пояс.

Весной, в первом месяце, ичхан Ючжон был назначен министром-чунси. В повторном втором месяце отправили посла к Танскому двору с новогодними поздравлениями и для поднесения одновременно [дани из] местных предметов.

Летом, в четвертом месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). В Танское государство был отправлен посол, чтобы преподнести [императору] лошадь. Зимой посреди неба появилась странная большая звезда, величиной с посудину, объемом до пяти ду (зерновых мер), но, простояв десять дней, исчезла.

Весной, в первом месяце, ичхан Ким Саин был назначен министром-сандэдыном.

Летом, в четвертом месяце, в столице выпал град размером с цыплят. В пятом месяце стояла засуха. Чунси Ючжон подал в отставку, и министром-чунси стал ичхан Тэчжон.

Осенью, в седьмом месяце, перестроили Восточный дворец, учредили управление сачжонбу[791] (по охране справедливости, или судебное), канцелярию по надзору за юношами (сонёнгам)[792], /294/ канцелярию по уборке дворцов (егунчжон)[793].

Весной, во втором месяце, к Танскому двору отправлен посол с новогодними поздравлениями и для преподнесения одновременно местных предметов.

Летом, в четвертом месяце, проведена общая амнистия, а для сановных людей были устроены большие пиры. Сто пятьдесят человек [в это время] приняли монашество.

Весной, в первом месяце, должность министра-чунси переименована в сичжун. В Государственной [высшей] школе были учреждены по различным предметам должности пакса и чогё (профессоров и ассистентов). К Танскому двору был отправлен посол с новогодними поздравлениями и для поднесения одновременно местных предметов. В третьем месяце молния ударила по гробнице вана Чинпхён. Осенью стояла засуха, а зимой не было снега. Народ голодал, разразилось поветрие заразных болезней. [Ван] отправил во все стороны своих посланцев для успокоения [народа].

Весной, в первом месяце, Небесный Пес (метеорит) упал на землю. Осенью, в восьмом месяце, великая княгиня — тхэху (супруга вана Хесона, из рода Ким) переехала в новый дворец «Вечного света» (Ёнмён сингун). Впервые [в это время] была учреждена должность чжончхаль (блюститель благонравия), чтобы следить за поведением всех чиновников или исправлять его. Ачхан Чжончхоль [с сопровождающими] был послан для обследования северных районов [страны], и там было установлено четырнадцать округов и уездов, включая крепость Тэгок.

Весной, в третьем месяце, буря вырвала [с корнем] деревья. В третьем месяце были учреждены одна должность чхонмун пакса (доктор небесной грамоты, или астрономии) /295/ и шесть должностей ругак пакса (доктор по водяным часам)[794].

Весной, в первом месяце, ушел в отставку министр-сичжун Тэчжон н сичжуном назначен ичхан Чорян. Во втором месяце учреждены две должности поно (поддерживающих) в управлении царского дракона (оёнсон)[795].

Весной, в третьем месяце, кыпчханы Вонсин и Ёнбан были произведены в чин тэачхана. Осенью, в восьмом месяце, была учреждена канцелярия Восточного дворца (тонгун агван). Зимой, в девятом месяце, дополнительно были назначены три человека в качестве делопроизводителей в складское ведомство (чханбу).

Осенью, в восьмом месяце, прибыл посол Японского государства, но он вел себя гордо и бесцеремонно, поэтому ван не принял его и вернул назад. Из области Мучжин поднесли [вану] белых фазанов.

Летом, в четвертом месяце, в столице выпал град величиной с куриное яйцо. В пятом месяце возвели памятник (над могилой) вану Сонгдоку. Из области (чжу) Уду поднесли [вану] древесный гриб «на счастье» (как пожелание долголетия).

Осенью, в седьмом месяце, ван приказал чиновникам привести в порядок два храма — Ёнхынса и Вонёнса. В восьмом месяце стояла засуха и свирепствовала саранча; подал в отставку министр-сичжун Чорян. /296/

Весной зерно вздорожало, и народ голодал. В области (чжу) Унчхон бедняк Хяндок, не имея пищи, чтобы кормить своего отца, отрезал кусок мяса от своей ноги. Когда услышал об этом ван, он щедро наградил Хяндока [за сыновнюю почтительность][796] и одновременно приказал отметить почетными знаками ворота его дома[797]. [Тогда же произошло] сотрясение башен (пагод) храма Мандокса. <В «Описании Силланского государства» танского [писателя] Лин Ху-чэна (в действительности Гу Аня[798]) говорится: «Название “Мандок” [799] происходит от того, что этот храм был возведен в честь Танской империи. Одна против другой стояли две пагоды высотой в тринадцать этажей. Вдруг они сдвинулись друг к другу, и в течение нескольких дней казалось, что они хотят упасть. В том году произошло возмущение Ань Лу-шаня (в Танской империи), и это, должно быть, являлось откликом его»>.

Летом, в четвертом месяце, отправили посла к Танскому двору с новогодними поздравлениями.

Осенью, в седьмом месяце, [объявлена] амнистия преступникам, а также проведено выявление престарелых и больных, одиноких и вдов, сирот и бездетных (стариков, оставшихся без детей), и им с соответствующими различиями было выдано зерно. Ичхан Ким Ки назначен министром-сичжуном.

Весной, во втором месяце, вследствие того, что несколько лет подряд случалось видеть стихийные бедствия (неурожаи), министр-сандэдын Ким Саин подал на высочайшее имя письмо, в котором предлагалось строго обсудить достоинства и недостатки текущего правления, и ван согласился с этим.

Узнав о том, что танский император Сюаньцзун находится в Сычуани, ван отправил в Танское государство посла, который поехал вверх по реке(Янцзы) в Чэньду и преподнес дары. [Обрадованный этим] Сюаньцзун собственноручно написал сочиненные им стихи из десяти строк пятисловного сочетания и переслал вану со словами: «Дарую эти стихи в похвалу силланскому вану, который ежегодно присылает дары и усердно соблюдает /297/ обычаи и порядок». [Стихи гласили:]

[784] Созвездие Хёнвон (или Сюаньюань в китайском чтении) — семнадцать звезд, расположенных к северу от Большой Медведицы. В древней китайской астрологии это созвездие считалось воплощением духа императора и тела дракона. Большая звезда этого созвездия, — очевидно, звезда, известная в Европе как Regulus (см. ***).

[785] Мост рабов.

[786] Т. е. в качестве наложницы или второстепенной жены.

[787] В тексте по ошибке написано «Вончжон».

[788] Согласно легендам, встречающимся в китайских исторических сочинениях начала новой эры, Ки Чжа, происходивший из Китая, после падения Шанской династии прибыл на восток и основал царство Чосон, считающееся одним из ранних государственных образований среди корейских племен.

[789] Этот образ означает, что одинокий журавль в небе имеет неразлучным другом только облака.

[790] Сяоцзин, или «Книга о сыновней почтительности», — трактат по конфуцианской этике, приписываемый Конфуцию. Изложен трактат в виде диалога Конфуция с учеником Цзэнцзы. Имеются древние и новые списки этого сочинения. Здесь упоминается издание с комментариями танского императора Сюаньцзуна, относящееся к более поздним спискам.

[791] Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38), управление Сачжонбу было учреждено в шестом году правления вана Тхэчжона (т. е. в 659 г.), а при ване Кёндоке переименовано в ведомство сукчонсон (***). Следовательно, речь идет о переименовании, а не о создании нового управления.

[792] По «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39), при ване Кёндоке учреждение сонёнгамчжон переименовано в кюнчхонсон (***). Время основания этой канцелярии неизвестно.

[793] Там же говорится, что при ване Кёндоке канцелярия егунчжон переименована в ведомство сугаксон (***).

[794] Ригак пакса — чиновники, занимавшиеся определением времени по водяным часам. В шестом году правления вана Сонгдока (697 г.) была учреждена канцелярия по водяным часам — ругакчжон (см. Самкук саги, кн. 38, «Описание должностей и чинов»).

[795] Это управление, вероятно, ведало содержанием ездовых лошадей вана.

[796] В «Биографии Хяндока» (Самкук саги, кн. 48) указывается, что, по указу вана, ему выдали триста коков (кок =10 ту) риса (неочищенного), одну усадьбу (дом ***) и небольшой надел земли (кубунчжон ***), и ван приказал чиновникам воздвигнуть каменную надпись, чтобы отметить его заслуги.

[797] Имеется в виду обычай, по которому на воротах людей, имеющих заслуги, вывешивались специальные надписи с указанием имени и благородных поступков владельца дома. Такие надписи прославляли сыновнюю почтительность, преданность истине, сердечную доброту.

[798] О Лин Ху-чэне и Гу Ане см. прим. 48 к кн. 4.

[799] «Ожидание благодати» или «благодеяний».

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code