MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Весной высохли бамбуковые деревья[731]. Прибывший от танского императора Чжунцзуна посол устно передал следующие слова [указа] императора: «Наш просвещенный император Тайцзун /263/ своими священными заслугами и совершенными добродетелями превзошел тысячу древних [правителей], поэтому в день его восшествия на небо (смерти) нарекли [ему] храмовый титул Тайцзун (великий родоначальник). Но то, что прежний ван вашего государства Ким Чхунчху был пожалован таким же титулом [732], не может не считаться слишком чрезмерным, поэтому необходимо поскорее переменить это название». Посоветовавшись по этому поводу со своими министрами, ван ответил: «Вследствие того, что сихо[733]прежнего вана [нашего] маленького государства (т. е. Силла) — Чхунчху случайно совпало с храмовым титулом священного предка [императора], императорский указ повелевает изменить это сихо. И как слуга сможет ослушаться повеления [своего государя]? Но если учесть, что прежний ван Чхунчху также имел [великую] мудрость и многие добродетели и при жизни, найдя верного слугу (помощника) Ким Юсина, вместе с ним вел государственные дела и осуществил объединение трех Хан, то разве можно будет не считать эти заслуги великими? Когда он покидал этот мир, все собравшиеся слуги государства, охваченные скорбью, не смогли заметить, что возвеличительный титул его совпадает с [титулом] священного предка [императора]. И теперь, слыша высочайший указ, мы не могли не испугаться и осмеливаемся надеяться, что посол, возвращая указ к высочайшему двору, доведет об этом до слуха государя». Но впоследствии больше не последовало особого указа. Осенью, в седьмом месяце, скончался ван, и по кончине нарекли его титулом Синмуна. Похоронен [ван] в восточной части Нансана. /264/

Восшествие вана Хёсо

Звали его Лихон, <а некоторые зовут Лигон>, он был наследником (старшим сыном) Синмуна. Матерью была великая княгиня (ванху) Синмок из рода Ким, дочь ильгильчхана Ким Хымуна[734]. Танская [правительница] Цзэтянь направила посла, чтобы выразить соболезнование в связи с кончиной [прежнего вана] и возвести [нового] вана в сан «вана Силла, великого военачальника — столпа государства (фуго дачжанцзюнь), великого военачальника над офицерами левого крыла (синцзо баотаовэй[735] дачжанцзюнь), правителя области Керим». Левое и правое управления рибанбу (ведавшие законами) были переименованы в ыбанбу в связи с тем, что знак ри (ли) совпадал со знаком, обозначающим имя [вана].

В восьмом месяце тэачхан Вонсон был назначен министром-чунси. Верховный священник Точжын, вернувшись из Танского государства, поднес [вану] небесную (т. е. звездную) карту.

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). [Объявлена] общая амнистия. Мунён произведен министром-сондэдыном. Ким Инмун (младший брат вана Мунму) скончался в Танском государстве в возрасте шестидесяти шести лет Зимой [этого года] построили две крепости: Сонак и Учжам.

Месяц ипчжа (одиннадцатый) превращен в начальный [месяц года]. Кэвон назначен министром-сандэдыном. Зимой, в десятом месяце, /265/ произошло в столице землетрясение. Министр-чунси Вонсон ушел в отставку по старости. [Тогда же] были учреждены (в столице) два рынка: Западный и Южный[736].

Весной, в первом месяце, ичхан Танвон назначен министром-чунси. Летом, в четвертом месяце, наступила засуха в западной части страны.

Осенью, в седьмом месяце, из области Вансанчжу поставили лучшие хлеба, одинаковые колосья из разных грядок[737]. В девятом месяце [ван] устроил для сановников пир во дворце Имхэчжон.

Весной, в первом месяце, ичхан Чхевон назначен правителем (чхонгван) области Удучжу. Во втором месяце в столице произошло землетрясение. Сильный ветер сломал деревья. Чунси Танвон ушел в отставку по старости, и министром-чунси назначен тэачхан Сунвон.

В третьем месяце прибыл посол Японского государства, и ван принял его во дворце Сунечжон. Осенью, в седьмом месяце, в столице произошло огромное наводнение.

Весной, во втором месяце, белые облака закрыли небо, а на восточной стороне [неба] появилась комета. [В этом же месяце] отправили посла к Танскому двору для подношения даров (дани) из местных изделий.

Осенью, в седьмом месяце, вода в Восточном море[738] приняла кровавый цвет, а через пять дней восстановился прежний вид. В девятом месяце в Восточном море /266/ разыгралась водяная битва[739], и звуки ее были слышны в столице. В оружейном складе сам собой заиграл когак (бубнорог)[740]. Житель деревни Синчхон по имени Михиль, найдя кусок золота весом в сто пхун, преподнес его [вану], и ван пожаловал ему чин намбёна и выдал сто соков риса.

Снова в качестве начального [в году] установлен первый месяц. Летом, в пятом месяце, был казнен ичхан Кёнён <вместо ён некоторые пишут хён>, который замышлял мятеж, а чунси Сунвон, замешанный в деле, был отрешен [от места]. В шестом месяце Юпитер вошел [в фазу] Луны.

Весной, во втором месяце, комета вошла [в фазу] Луны. Летом, в пятом месяце, наказан ста ударами палок и сослан на острова начальник округа (кун) Рёнам ильгильчхан Чеиль за то, что пренебрегал государственными делами и преследовал личные выгоды.

Осенью, в седьмом месяце, скончался ван и нарекли его [посмертным] титулом Хёсо. Похоронен [он] к востоку от храма Мандокса. <В «Старой Танской истории» (Цзю Тан шу) указывается, что Лихон умер во втором году Чанань (т. е. в 702 г.), и также «Древние записи» говорят, что он умер в году Иминь (702), 27-го числа седьмого месяца. Только в [Цзычжи] тунцзян говорится: «умер в третьем году Дайцзу[741], и, следовательно, в Тунцзян произошла ошибка>. /267/

Восшествие вана Сонгдока

Звали его Хынгван. Так как его первоначальное имя Юнги (Лунци) совпадало с именем [танского императора] Сюаньцзуна, в году Сяньтянь (712) переменили [на вышеназванное имя Хынгван]. <«Танская история»[742] говорит о Ким Чисоне>. Он был вторым сыном вана Синмуна и братом [вана] Хёсо от одной матери. Когда умер ван Хёсо, не оставив сына, люди государства возвели [на престол] его (Хынгвана). По получении известия о кончине Хёсо танская [правительница] Цзэтянь оплакивала его, объявив двухдневный траур [при Танском дворе], а затем отправила посла, чтобы выразить соболезнование и облечь [нового] вана [в звание] вана Силла, передав в наследство принадлежавшие покойному брату [танские] чины военачальника (чжанцзюнь или чангун) и правителя (дуду или тодок).

В девятом месяце была объявлена общая амнистия, всем гражданским и военным чиновникам дано повышение на одну степень, а области и округа на один год были освобождены от налогов. Ачхан Вонхун назначен министром-чунси. Зимой, в десятом месяце, в области Самянчжу желуди превратились в каштаны.

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения в Священном дворце. К Танскому двору был отправлен посол, чтобы преподнести [дань из] местных предметов.

Осенью, в седьмом месяце, возник пожар в (храме) Ёнмёса, а в столице произошло большое наводнение. Много людей утонуло и погибло. Чунси Вонхун ушел в отставку, /268/ а министром-чунси назначен ачхан Вонмун. [В это время] прибыло посольство Японского государства общей численностью в двести четыре человека. Ачхан Ким Саян был отправлен [в Китай] для посещения Танского двора.

Весной, в первом месяце, из области Унчхончжу преподнесли [вану] золотой гриб[743]. В третьем месяце вернулся направленный к Танскому двору посол Ким Саян и преподнес [вану] «Писание всепобеждающего царя»[744]. Летом, в пятом месяце, [ван] взял в супруги дочь управляющего (рён) ведомством перевозок (сынбу) сопхана Ким Вонтхэ.

Весной, в первом месяце, скончался чунси Вонмун, и министром-чунси назначен ачхан Синчжон. В третьем месяце был отправлен посол к Танскому двору, чтобы преподнести дары. Летом, в пятом месяце, стояла засуха. Осенью, в восьмом месяце, старым людям было выдано вино и питание. В девятом месяце [ван] издал указ, которым запрещалось убивать живые существа. К Танскому двору был отправлен посол, чтобы преподнести местные изделия. Зимой, в десятом месяце, в областях и округах восточной части страны в большом числе стали убегать голодающие люди, поэтому туда был направлен чиновник, чтобы оказать помощь [голодающему населению].

Весной, в первом месяце, ичхан Инпхум назначен мннистром-сандэдыном. В стране [народ] голодал, /269/ [поэтому] для оказания [ему] помощи были открыты [государственные] склады. В третьем месяце масса звезд падала в западной части [неба]. Летом, в четвертом месяце, отправлен посол в Танское государство для подношения местных предметов.

Осенью, в восьмом месяце, по болезни ушел в отставку чунси Синчжон, и министром-чунси был назначен тэачхан Мунян. Отправлен посол к Танскому двору для подношения даров из местных предметов. Урожаи зерновых [в этом году] не удались. Зимой, в десятом месяце, [снова] отправлен посол в Танское государство для подношения даров из местных предметов. В двенадцатом месяце объявлена общая амнистия.

Весной, в первом месяце, много народа умирало от голода, [поэтому] решено выдавать [каждому] проса по три сына на день до седьмого месяца[745]. Во втором месяце объявлена общая амнистия, а населению с соответствующими различиями были выданы семена пяти хлебов[746]. Зимой, в двенадцатом месяце, был отправлен посол в Танское государство для подношения даров из местных предметов.

Весной, в первом месяце, из области Саболь поднесли [вану] гриб счастья и благополучия. Во втором месяце произошло землетрясение. Летом, в четвертом месяце, Сатурн противостоял Луне. Была объявлена общая амнистия.

Весной, в третьем месяце, из области Чхончжу поднесли [вану] белого сокола. Летом, в пятом месяце, стояла засуха. В шестом месяце был отправлен посол /270/ в Танское государство для подношения дани местными предметами. Осенью, в восьмом месяце, объявлена амнистия [находящимся в тюрьмах] преступникам.

Весной, в третьем месяце, был сильный снегопад. Летом, в пятом месяце, запретили убой [скота]. Зимой, в десятом месяце, [ван] объехал области и округа южной части страны. [В этом месяце] скончался чунси Мунян. В одиннадцатом месяце ван сотворил наставления о поведении для всех чиновников и показал их окружающим слугам.

В двенадцатом месяце отправлен посол в Танское государство для поднесения дани местными предметами.

Весной, во втором месяце, отправили посла в Танское государство, чтобы преподнести дань. В третьем месяце ичхан Вимун был назначен министром-чунси. Великие Таны тогда прислали посла Лу Юань-миня с императорским указом об изменении имени [силланского] вана.

[731] Приводится как плохое предзнаменование.

[732] «Тхэчжон» в корейском чтении.

[733] Сихо — посмертный титул, который обычно заменял имена ванов.

[734] При переводе дальше опущено примечание: «*** некоторые пишут ***».

[735] Баотаовэй — чин в дворцовой охране в танский период.

[736] Вместе с Восточным рынком, учрежденным при ване Чичжыне, они составляли три столичных рынка. Каждый был подчинен особому управлению (чжон). В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 39) назван следующий штат каждого из рыночных управлений: два инспектора (кам), два их заместителя (тэса), два делопроизводителя (сосэн), четыре писца (са).

[737] Собирание одинаковых колосьев с разных грядок считалось счастливым предзнаменованием. Об этом говорится в Шуцзине (***).

[738] Море у восточного побережья Кореи, известное в Европе как Японское, корейцы с древнейших времен называли Восточным (Тонхэ).

[739] Здесь, очевидно, имеется в виду подводное землетрясение или вулканическое извержение.

[740] Инструмент, соединяющий бубен и рог, служил для подачи военного сигнала.

[741] Вместо третьего года Дайцзу следует «третий год Чжанань», потому что в первом году Дайцзу произошло переименование годов на Чжанань.

[742] Ли Бёндо (ч. II, стр. 201), поправляя автора Самкук саги, отмечает, что это была не «Танская история», а Цэфу юаньгуй (***), где рассказывается о подношении дани силланским ваном Ким Чисоном.

[743] Гриб — символ долголетия.

[744] «Писание всепобеждающего царя (вана)» — название буддийского сочинения.

[745] О сильном голоде в этом году более подробно повествует Самкук юса (кн. 2, ***), где сказано: «Урожаи риса (хлебов) не удались, [поэтому] народ жестоко голодал... с 1-го числа первого месяца до 30-го числа седьмого месяца для спасения народа раздавали зерно (рис) по три сына на душу в день, а в итоге было выдано триста тысяч пятьсот соков». Эти данные могут служить материалом для приблизительного подсчета населения Силла в описываемую эпоху.

[746] К «пяти хлебам» в древности относили: ячмень, просо, овес, коноплю и бобы. Возможно, что в описываемое время вместо овса в число «пяти хлебов» включался рис. В настоящее время под «пятью хлебами» подразумевают рис, ячмень, просо, пшеницу, бобы.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code