MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Весной, во втором месяце, ичхан Ким Кунгван назначен [первым] министром-сандэдыном. В третьем месяце [ван] подарил золотую и серебряную посуду, а также сто кусков разноцветного шелка Ансыну, вану Подоку, который женился на младшей сестре вана <некоторые говорят, что на дочери чапчхана Ким Ыгвана>. В отправленном по этому поводу письме говорилось: «Первооснову человеческих отношений составляет супружество, а продолжение рода является главным основанием царствования. Разве допустимо, чтобы у вана (Ансына) надолго оставалось пустым гнездо сороки[696] и не было слышно в сердце пения петуха[697], и прилично ли, чтобы у него отсутствовала должная помощь внутри [дома] или вечно откладывалось дело воздвижения семейного очага? И теперь, в доброе время и в счастливый день, следуя старинным обычаям, сестра моя становится вашей супругой. И разве не будет великолепно и красиво, если ван [Ансын] будет крепить [в дальнейшем] взаимное сердечное согласие и почитать древние алтари своих предков и заложит крепкое основание для вечного процветания будущих потомков?»

Летом, в пятом месяце, когурёский ван (Ансын) через присланного тэчжангуна Ёнму /250/ передал следующее письмо: «Ваш слуга Ансын настоящим сообщает, что прибывший к нам тэачхан Ким Гванчжан передал повеление и письмо вана (Силла) о том, что княжна Вэсэн становится хозяйкой младшего удела. Ее прибытие сюда 15-го числа четвертого месяца вызвало в [моей] душе одновременно и чувство счастья и чувство страха, поэтому не знал, что и делать. Осмелюсь думать, что, если дочь Ди была выдана за Гуй[698], а [дочь] вана Цзи за Ци[699], это объяснялось теми несравнимыми с простыми людьми их мудростью и добродетелями, а что касается вашего слуги (меня), то нельзя увидеть ни великих деяний, ни природных талантов, и только счастливая судьба наградила его священными милостями [вана], и настолько многообразно и щедро, что невозможно было бы никакой мерой отплатить за них. Только великим небесным благоволением [вана] был заключен этот брачный союз с членом его дома, и тотчас же после исправления богатого торжественного обряда в необычайном согласии, в благоприятный месяц и в счастливый день, она препровождена в этот дом. И в миллионы лет трудно встретить то, что обрел я в одно утро, — совершенно неожиданно пришло счастье, на которое мы даже не осмеливались надеяться. Разве только я и мои близкие родные принимают этот дар? Этой [великой] любви радуются все наши предки. Не имея высочайшего приглашения, ваш слуга не осмелился явиться прямо ко двору, но, будучи не в состоянии перебороть свою радость, почтительно отправляет своего великого военачальника (тэчжангун) тхэдэхёна Ёнму, чтобы известить об этом через письмо». /251/

В округе Кая учреждена малая столица Кымгван.

Весь день 1-го числа первого месяца было темно как ночью. [В этом месяце] сачхан Мусон повел три тысячи регулярных войск, чтобы защитить Пирёльхоль. Учреждено правое (второе) управление по жалованьям (уса ноккван)[700].

Летом, в пятом месяце, [произошло] землетрясение. Падающая звезда вторглась в [пределы] Большой звезды Ориона. В шестом месяце Небесный Пёс (чхонгу)[701] упал в юго-западной части неба, поэтому ван решил обновить (перестроить) столицу и спросил [в связи с этим] мнения буддийского священника Ысана. И тот ответил: «Живя даже в крытой травой грубой деревенской хижине, можно обрести длительное счастье, если идти путем истины, но если поступать иначе, то не будет пользы и от того, что будут согнаны люди на постройку города». Тогда ван прекратил работы.

Осенью, в седьмом месяце 1-го числа, скончался ван, и возвели его в [посмертный] сан Мунму (Просвещение и воинственность). Согласно завещанию окружавшие слуги похоронили его на Большом камне посреди [702] Восточного моря. Предание гласит, что ван превратился в дракона, а камни эти называются Большими ванскими камнями. [Оставленное] ваном завещание гласило: «Недостойный человек (я), кому достались беспокойная судьба и смутное время, заполненное войнами, вынужден был то совершать походы на запад, то идти с мечом на север, чтобы твердо обеспечить границы [своего] государства, то подавлять мятежников, то склонять к себе покорных, чтобы умиротворить и дальние и ближние пределы, следуя в этом заветам наших отдаленных предков /252/ и отплачивая за недавние обиды, нанесенные отцу и сыну (т. е. Мунму и его отцу). Щедро наградил живых и мертвых, равномерно распределил чины в столице и по провинциям, вернул простому народу мир и долголетие, переплавив в земледельческие орудия солдатские копья, сократил и облегчил налоги и повинности, чтобы в домах люди увидели достаток, вернул народу спокойствие и установил порядок по [всей] стране, сложил высокие, как горы, закрома с запасами зерна, [опустошил] все тюрьмы, дав зарасти травой, поэтому могу считать, что мне не совестно ни за то, что не умел различать светлое (хорошее) и темное (плохое), ни за то, что не исполнил долга перед воинами, потому что не щадил себя ни в бурю, ни в морозы, и в утомительном труде по управлению страной обрел тяжелые недуги и неизлечимые болезни. Однако жизнь уходит, а имя остается — таков вечный закон, действительный и для прошлого, и для настоящего. Могу ли я сожалеть о чем-либо теперь, когда внезапно возвращаюсь к вечной ночи (умираю)?

Уже давно наследник проявил выдающиеся добродетели и в течение долгого времени пребывает в Восточном дворце (во дворце наследника). И теперь все [слуги], начиная от министров до простых чиновников, пусть не нарушают долга провожать того, кто уже уходит (умирает), пусть не проявляют недостатка рвения, служа тому, кто остается жить. И так как не может ни на мгновение оставаться пустым место хранителя алтаря предков [и государства], наследник должен взойти и занять престол еще до моих похорон. И затем, даже горы и долы подвержены действию [времени], а поколения людей меняются одно за другим, поэтому разве можно увидеть теперь сияние Золотой утки (курильницы) на могиле Увана[703], что на горе Бэйшань. Даже слава мавзолея вэйского государя (Цао Цао)[704] /253/ — Силин не осталась ли только в одном названии Медной птицы?[705]. Даже прославившиеся бесчисленными деяниями знаменитые государи прошлого не оставили ли в конце концов небольшие холмики земли, на которых распевают свои песни пастушки и косари [режущие хворост] или по бокам которых развели свои норы зайцы и лисицы? [Поэтому постройка склепов] представляет напрасную трату богатств только для того, чтобы прославиться в литературе, и пустая растрата человеческих сил [на это] не поможет спасению (спокойному пребыванию) души. При спокойном размышлении [прихожу к заключению, что] это не может не причинить мне боли, что подобного рода [напрасные] вещи не смогут доставить мне никакой радости. Поэтому как только укроете меня саваном, через десять дней вынесите во двор, за воротами Казны, и по обычаям западной страны (Индии) совершите похоронные обряды путем сожжения на огне. Траурные одежды установлены существующими правилами, но обряды следует совершить с наибольшей скромностью. Что касается налогов с окраинных городов и крепостей, а также [всех] областей и уездов, то в тех случаях, когда не будет в них большой необходимости, следует взвесить и упразднить. Так же следует изменить нуждающиеся в изменениях законы и установления.

Чтобы могли узнать об этой [нашей] воле, возвестите широко и в ближних и дальних [пределах], разошлите гонцов во все места [страны]».

КНИГА ВОСЬМАЯ

ЛЕТОПИСИ СИЛЛА. ЧАСТЬ 8

Ван Синмун. Ван Хёсо. Ван Сонгдок

Восшествие вана Синмуна

Звали его Чонмён <а прозвищем его было Ильчхо[706]>. Он был старшим сыном великого вана Мунму. Матерью была великая княгиня (ванху) Чжаны[707], а супругой — госпожа Ким, дочь сопхана (то же, что чапчхан) Хымдоля. Женился на ней ван в то время, когда был еще наследником, но так как [она] долго не рожала сына, а также вследствие вины своего отца, замыслившего мятеж, была изгнана из дворца. В пятом году [правления] вана Мунму был возведен в сан наследника, а теперь (681 г.) унаследовал ванский престол. [В связи с этим] танский [император] Гаоцзун прислал с указом об утверждении ваном Силла и наследовании [новым ваном] всех [танских] чинов и титулов предшествующего вана.

В восьмом месяце собульгам Чинбок назначен первым министром-сандэдыном. 8-го числа [этого месяца] /255/ подвергнуты казни замыслившие измену сопхан Ким Хымдоль, пхачжинчхан Хынвон, тэачхан Чингон и другие. 13-го числа ван Подок прислал в качестве посла сохёна Су Доккэ с поздравлениями по поводу умиротворения государственных преступников (т. е. Хымдоля и др.). 16-го числа [ван] издал указ, в котором говорилось: «Добрым правилом ушедшего [от нас] священного [государя] было награждение тех, кто имеет заслуги; законом прежнего вана было так же казнить тех, кто совершил преступления. Недостойный человек (я), чтобы с малым телом (со скромными данными) и немногими добродетелями продолжить великое дело, забывает о еде и сне и с помощью верных своих слуг поддерживает спокойствие государства. И разве можно было подумать, что в эти дни траура поднимется мятеж в столице?

Главари разбойников Хымдоль, Хынвон и Чингон, которые добились [видного] положения и заняли свои места не благодаря своим выдающимся способностям, а только благодаря исключительным милостям [покойного вана], не смогли остаться от начала до конца почтительными и сохранить свои богатства и знатность, и вопреки гуманности и справедливости стали совершать бесчинства, пренебрегать чинами государства и оскорблять высших и низших, и движимые все время ненасытной жадностью и жестокими помыслами собрали злонамеренных людей и, установив связи с низкими слугами двора и посеяв смуту в центре и на местах, стали договариваться со своими подлыми единомышленниками и устанавливать сроки своего мятежного выступления. Но, к счастью, недостойный человек (я) /256/ получил свыше благословение небесных и земных духов, а вблизи — духов алтаря священных предков, поэтому переполнилась чаша злодеяний и преступлений Хымдоля и других, а их заговор раскрылся.

Это значит, что их покинуло одновременно расположение и людей и духов, что их не могут терпеть ни небо, ни земля. Ибо что может быть ужаснее, чем попирание справедливости и повреждение [добрых] нравов? Поэтому [я] собрал войска, чтобы истребить сов и леопардов[708]. Некоторые из них бежали, чтобы укрыться в горах, а другие вернулись с повинной головой и пали ниц на дворцовой площади, но [следовало еще] расследовать ветви и осмотреть листья (т. е. обнаружить единомышленников), чтобы покончить с этими варварами. За три-четыре дня уже не осталось преступников (т. е. были казнены), но разве в один день могли оправиться встревоженные чиновные люди и забыть сразу чувства печали и угрызения совести? Теперь, когда полностью ликвидированы коварные злодеи и спокойствие водворилось и в ближних и дальних пределах, собранные (мобилизованные) солдаты должны быть очень быстро отпущены по своим местам. Широко объявить повсюду, чтобы могли узнать об этой [нашей] воле».

[В связи] с казнью ичхана Кунгвана 28-го числа этого месяца был издан следующий указ: «В законах служения старшим самым главным является полная преданность, а долгом чиновного лица — неизменность государю. Управляющий военным ведомством (пёнбурён) ичхан Кунгван по порядку [выслуги] дошел до высокого положения, но он не сумел исправить упущения и устранить недостатки, не подчинил все свои силы служению правящему дому, /257/ не смог, пренебрегая смертью, самозабвенно отдать жизнь верной службе государству, а имел связи с мятежными [нашими] слугами — Хымдолем и другими и, зная об их преступных делах, не известил [об этом] своевременно. При таком чувстве озабоченности о делах государства и таком стремлении пожертвовать собой ради государя, как он сможет дальше оставаться на месте министра, и допустимо ли, чтобы он порочил все [наши] законы и установления? Поэтому его должно наказать наравне с другими такими преступниками, чтобы это стало назиданием и предупреждением для будущих поколений. Кунгвану и одному его законному [старшему] сыну предоставлена возможность самим прервать свою жизнь. Огласить широко в ближних и дальних [местах], чтобы все могли узнать об этом».

Зимой, в десятом месяце, упразднено управление дворцовой охраны (сивигам) и учреждено шесть должностей военачальников (чангун).

Весной, в первом месяце, [ван] лично совершал жертвоприношения в Священном дворце (Сингун). [Объявлена] общая амнистия. Летом, в четвертом месяце, были установлены две должности управляющих (рён) вихвабу[709], которым поручалось дело отбора [чиновников]. В пятом месяце Венера противостояла Луне. В шестом месяце была основана Государственная школа (кукхак) и в ней установлена одна должность кёна, а также учреждены должности надзирателей (кам) в ведомстве по ремеслу (кончжанбу) и в художественном ведомстве (чхэчжон)[710] по одному человеку.

Весной, во втором месяце, Сунчжи назначен министром-чунси. Собираясь жениться на младшей дочери ильгильчхана Ким Хымуна[711] [ван] сначала отправил ичхана Мунёна и пхачжинчхана Самгвана (сын Ким Юсина), чтобы установить время [свадьбы], /258/ а через тэачхана Чисана преподнес [дому будущей супруги] пятнадцать возов с тканями, сто тридцать пять возов с очищенным рисом, вином, маслом, медом, жидкой и густой соей, а также сушеным мясом и различными закусками и сто пятьдесят возов неочищенного риса. Летом, в четвертом месяце, на равнинах выпал снег толщиной в один чхок. 7-го числа пятого месяца [ван] направил ичханов Мунёна и Кэвона в дом невесты для вручения указа о возведении ее в сан супруги [вана], и в тот же день, в часу мё [712], для встречи прибывающей супруги [вана] были высланы пхачжинчханы Тэсан и Сонмун, ачханы Чвая и Кильсук вместе со своими женами и дочерьми, а также почтенными дамами из двух [столичных] округов Кымян и Сарян, по тридцать [человек] от каждого округа. Весьма внушительно было число сопровождающих чинов свиты, а также молодых и старых женщин, двигавшихся по обе стороны коляски. По прибытии к северным воротам ванского дворца [супруга вана] сошла с коляски и [шагом] направилась во дворец.

Зимой, в десятом месяце, вызвав [из Когурё] вана Подок — Ансына. пожаловали ему чин сопхана и поселили в столице [Силла], присвоив фамилию Ким и предоставив [в его распоряжение] отличный дом и прекрасные поля[713]. [Тогда же] комета вышла из созвездия Пяти Колесниц[714].

Зимой, в десятом месяце, [однажды] с вечера до самого рассвета падающие звезды [передвигались] вдоль и поперек [неба][715]. В одиннадцатом месяце родственник Ансына /259/ военачальник (чангун) Тэмун замыслил мятеж в Кыммачжо, но заговор раскрылся, и [Тэмун] был казнен. Но после казни Тэмуна его единомышленники убили [силланских] чиновников и подняли мятеж, опираясь на округ (крепость) [Кыммачжо]. Ван приказал военачальникам подавить мятеж. В завязавшемся сражении погиб танчжу[716] Пхипсиль. После падения этой крепости ее население было переселено в южные области и, округа страны, а территория эта превращена в округ Кымма. <Тэмуна иногда называют Сильбок>.

Весной восстановлена (повторно учреждена) область в Вансане[717], а правителем ее (чхонгван) назначили Ёнвона. Путем выделения [территории] (области) Корёль была учреждена [новая] область Чхончжу, и таким образом стало девять областей[718]. Правителем (чхонгван) [новой области] назначен тэачхан Поксе. В третьем месяце учреждена малая западная столица — Совон, а наместником (сасин) назначен ачхан Вонтхэ. [Тогда же] учредили и малую столицу (согён) Намвон и там расселили для жительства семьи, переселенные из разных (других) областей и округов. Тогда же завершено строительство храма Понсонса. Летом, в четвертом месяце, закончено строительство храма Мандокса.

Весной, в первом месяце, ичхан Тэчжан[719] назначен министром-чунси. Учреждены /260/ две должности управляющих (кён) в ведомстве по установлению правил (ечжакпу)[720]. Во втором месяце были учреждены четыре уезда — Соксан, Масан, Косан, Сапхён; область (чжу) Саби (или Собури) превращена в округ, а округ (кун) Унчхон стал областью (чжу); область Пальлачжу превращена в округ, а округ Мучжин — в область[721]. Когда отправили посла ко [двору] танского [императора], чтобы попросить записи об обрядах[722] и другие литературные сочинения, Цзэтянь (супруга императора Гаоцзуна) повелела соответствующим чиновникам переписать книги об обрядах, от которых зависит удача или несчастья, а также отобрать из академического книгохранилища (вэньгуан сылинь) книги, касающиеся правил предосторожности, и составленные таким образом пятьдесят книг подарила послу.

Весной, во втором месяце, [у вана] родился сын — наследник. В тот день стояла пасмурная погода: было темно, гремел гром и сверкали молнии. В третьем месяце, упразднив область Ильсон, восстановили область (чжу) Саболь[723], а правителем ее назначили пхачжинчхана Кванчжана. Летом, в четвертом месяце, начальник (чан) Музыкального отдела (ымсонсо) переименован в управляющего (кён). [Ван] направил к алтарю [своих] предков министра (тэсин), чтобы совершить жертвоприношения со следующими словами [молитвы]: «Я, недостойный ван, со склоненным челом и многократным поклоном почтительно обращаю свои слова к духам великого вана Основателя[724], великого вана Чинчжи, великого вана Мунхына[725], великого вана Тхэчжона (т. е. Тхэчжон-Мурёля,) великого вана Мунму[726]. Немощный человек (я) со слабыми способностями, /261/ призванный продолжать великие деяния, не находил себе покоя, потому что ни днем ни ночью не покидали беспокойства и заботы, и лишь благодаря покровительству высоких алтарей [наших предков] и милостям, посылаемым [духами] Неба и Земли, до сей поры спокойствие царило во всех четырех концах [страны], народ пребывал в мире, а гости из чужих пределов привозили драгоценности и поставляли как дань покорности; повсюду исчезли наказания и прекратились тяжбы. Но в последнее время мы сталкиваемся с тем, как умирают добрые нравы, как Небо указует на нарушение долга и справедливости, — странно выглядят очертания звезд, а вместилище огня (солнце) скрывает свой свет, и мы трепещем, точно падая в глубокую пучину вод. Я осмеливаюсь теперь направить своего посланца, чтобы поднести эти скромные (жертвенные) дары и почтить ваши души как здравствующие[727], и надеюсь, что вы ясно рассудите мою искренность и с жалостью окажете помощь своему ничтожному отпрыску, усмиряя стихии четырех времен года, не допуская повреждения пяти [наших человеческих] свойств[728], ниспосылая обильные урожаи и искореняя болезни и мор, даруя достаток в одежде и пище, воцарение [в стране] высокой нравственности и полного спокойствия в центре и на местах, исчезновение воров и разбойников, благоденствие будущим [нашим] потомкам, чтобы они могли вечно пребывать в великом счастье. [Об этом осмеливаюсь] почтительнейше просить [вас]».

В пятом месяце по [ванскому] указу гражданским и военным чиновникам дарованы поля с [соответствующими] различиями (по степеням).

Осенью [этого года] возведены крепостные стены областных городов Сабольчжу и Самянчжу. /262/

Весной, в первом месяце, умер министр-чунси Тэчжан, и министром был назначен ичхан Вонса. Во втором месяце добавили одного человека в качестве кёна (управляющего) в корабельном управлении (сонбу).

Весной, в первом месяце, [ван] издал указ о том, чтобы упразднить земельные жалованья (ногып, или «жалованные округа»)[729] центральным и местным чиновникам, и [вместо этого] стала правилом выдача им риса с соответствующими различиями. Осенью, 26-го числа повторного[730] девятого месяца, [ван] совершил выезд в крепость Чансан.

[В этом же году] были построены городские стены малой столицы Совон. Ван [тогда] хотел перенести свою столицу в Тальгуболь, но не осуществил [своего замысла].

Весной, во втором месяце, министр-чунси Вонса подал в отставку по болезни, и министром назначен ачхан Сонвон. Зимой, в десятом месяце, учредили округ (кун) Чонясан.

Весной, 1-го числа третьего месяца, сын вана Лихон возведен [в сан] наследника [престола]. 13-го числа [объявлена] общая амнистия. [В том же месяце] из области Сахва преподнесли [вану] белых воробьев (?). Построили крепость Намвон.

[696] «Гнездо сороки» означало место жены. Образ заимствован из «Книги песен» — Шицзин (***), где жизнь женщины в доме мужа сравнивается с жизнью голубки в гнезде сороки.

[697] «Пение петуха» означало помощь мудрой жены. Образ заимствован из Шицзина (***), где говорится, что мудрая жена раньше петуха будила мужа.

[698] Гуй — фамилия мифического правителя Шунь в Китае. Имеется в виду легенд» о выдаче замуж за Шуня дочери «императора» Яо (т. е. Ди).

[699] Цзи — фамилия царского дома Чжоу в древнем Китае. Здесь упоминается выдача дочерей вана Чжоу за вассалов (князей — хоу), среди которых находился и Ци.

[700] Левое (первое) управление по жалованьям (чваса ноккван) было учреждено в семнадцатом году правления Мунму (677 г.).

[701] Падающая звезда у Ориона, «Небесный Пес» в юго-западной части неба, по древней астрологии, считались недобрыми предзнаменованиями.

[702] В тексте ошибочно — «в устье».

[703] Имеется в виду Сунь Цюань (***) — правитель царства У в период троецарствия в Китае

[704] Цао Цао (155—220) — основатель царства Вэй (Вэйской династии) в Китае.

[705] На могиле Цао Цао медная птица была прикреплена к металлическому шесту.

[706] Ли Бёндо (ч. II, стр. 173) фразу *** переводит: «Звали также Мёнчжи, и прозвищем его было Ильчхо», т. е. *** воспринимает как другое имя Чонмёна (***); в действительности же оно представляет родительный падеж этого же личного имени, сокращенного до одного иероглифа (***). Но если допустить, что *** (иль) стоит по ошибке вместо сходного по начертаниям иероглифа *** (валь), то приведенную фразу следовало бы перевести: «Прозвищем [Чон] мена было Чхо».

[707] Здесь при переводе мы пропустили не имеющую значения фразу: «*** некоторые пишут *** ».

[708] Эти слова относятся к Хымдолю и другим, которые изменили вану. Совы и леопарды — синонимы сыновней непочтительности, так как, согласно старинным легендам, совы поедали своих матерей, а леопарды — отцов.

[709] Ведомство по определению мест (чинов) — вихвабу было учреждено при ване Чинпхёне. Согласно «Описанию должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) должность управляющего этим ведомством называлась кымхасин, а название рён возникло позднее, в шестом году правления вана Эчжана (805 г.).

[710] Ведомство чхэчжон занималось картинами и различными художественными изделиями.

[711] Ким Хымун — видный силланский военачальник, погибший в войне против Пэкче. Подробности о нем в его биографии (Самкук саги, кн. 47).

[712] Время между пятью и семью часами утра.

[713] Переезд вана Ансына несомненно показывает, что к этому времени когурёские земли, отпавшие от контроля Танской династии, были присоединены к Силла, а в связи с этим стала излишней видимость возрождения самостоятельного государства Когурё.

[714] Созвездием Пяти Колесниц называлось созвездие Возничего, в котором находится и звезда Капелла.

[715] Падающие звезды считались плохим предзнаменованием.

[716] Танчжу был командиром основной военной единицы в Силла — тан или дан («знамени» или «отряда»).

[717] Сообщение о повторном учреждении области Вансан основано на ошибочной версии «Географические описания» (Самкук саги, кн. 36), где говорится о том, что «Чончжу, бывшая пэкческая Вансан, в шестнадцатом году правления вана Чинхына (555 г.) стала областью, а в двадцать шестом году упразднена». Маловероятно, чтобы Чончжу, представлявшая одну из центральных областей Пэкче, в то время могла стать владением Силла. Ошибка произошла оттого, что древнее название Чончжу — Писаболь — совпадало с названием силланской области (чжу) Писаболь (теперь Чханён). Следовательно, речь может идти не о повторном учреждении, а об учреждении заново области Вансан на территории бывшего государства Пэкче.

[718] С присоединением бывших пэкческих и когурёских земель к Силла по образцу древнекитайских уделов (чжоу) было учреждено девять областей (чжу); из которых три были исконно, силланскими, три — бывшими, пэкческими владениями, три — бывшими когурёскими. Девятью областями являлись: 1) Ильсончжу (центр в современном Сонсане), 2) Самянчжу (центр в современном Янсане), 3) Хансанчжу (центр в современном Кванчжу около Сеула), 4) Суякчжу (центр в современном Чхунчхоне), 5) Хасыллачжу, 6) Собуричжу (центр в современном Пуе), 7) Вансанчжу (центр в современном Чончжу), 8) Чхончжу (центр в современном Чинчжу), 9) Пальлачжу (центр в современном Начжу).

[719] При переводе опущено примечание в тексте: «Вместо *** иногда пишут ***».

[720] В «Описании должностей и чинов» (кн. 38) отмечается, что ечжакпу иногда называют ечжакчжон, а со времени вана Кёндока переименовано в суребу (***). Там же указывается, что в шестом году правления Синмуна не только назначаются два управляющих (кён), но и впервые основано это учреждение.

[721] Выше (седьмая книга, восемнадцатый год правления Мунму) сказано, что «ачхан Чхонхун назначен правителем (тодок) области Мучжин», следовательно, уже тогда (в 678 г.) Мучжин считался областью. Но возможно, что это описка составителя.

[722] В Тан шу (***) указано, что просили книги о танских обрядах и церемониях.

[723] В одиннадцатом году правления вана Попхына (524 г.) эта область называлась Санчжу (***) и управлялась правителем — кунчжу, а в восемнадцатом году Чинхына (557 г.) область Санчжу была упразднена.

[724] Под Основателем подразумевается исагым Мичху, ибо в Самкук юса (кн. 1) говорится, что «все ваны из рода Ким считают своим Основателем Мичху»

[725] Мунхын или Ёнчхун — сын вана Чинчжи и отец вана Тхэчжон-Мурёля.

[726] По китайской конфуцианской традиции, при вознесении молитв упоминаются пять поколений предков: отец, дед, прадед, прапрадед и основатель рода.

[727] Выражение «почтить ваши души как здравствующие» заимствовано из Лунь Юй.

[728] Пять человеческих свойств включали внешнее обличие (статность и пр.), речь, зрение, слух и мысль.

[729] По имеющимся здесь сообщениям очень трудно судить о характере земельных держаний типа ногып, которые буквально означали «округа в [качестве] жалованья», Во всяком случае можно предположить, что это были не какие-то измеренные куски пахотных земель, раздаваемые для ведения хозяйства, а определенные районы или села, которые передавались чиновникам для сбора причитающихся государству земельных налогов.

[730] В старом китайском (и корейском) календаре, где исчисление месяцев точно совпадает с фазой движения луны, а год является солнечным, поправки делаются путем введения дополнительного месяца в високосном году. Первый из таких месяцев не отмечается особо, а второй называется повторным (юн).

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code