MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Получив известие о поражении [большой] армии, ван сильно встревожился и для оказания ей помощи направил военачальников (чангун) Кимсуна, Чинхыма, Чхончжона и Чукчжи, но по прибытии в Касихечжин, услышав об отступлении [большой] армии к Касачхону, они вернулись обратно. Ван установил различные наказания для военачальников в соответствии с их виновностью за [понесенное] поражение.

9-го числа <некоторые говорят 11-го числа]> пятого месяца когурёский военачальник (чангун) /186/ Ноымсин и мальгальский военачальник Сэнхэ объединенными силами своих войск напали на крепость Сульчхон, но, не добившись успеха, перенесли осаду на крепость Пукхансан, и от установленных ими катапульт (пхочха) летели камни, при падении которых сразу разлетались на парапетах надстройки (паок). Начальник крепости (тэса) Тон Тхачхон приказал людям разбросать за стенами крепости железные дроки (остроконечные шипы), чтобы не могли подойти ни люди, ни лошади, а затем [он велел] разрушить кладовые [храма] Анянса, перевезти его материалы к тем местам, где окажутся разрушения в стене, и устроить башенные щиты, сплетая сети из крупных веревок, на которые следовало навешивать шкуры быков и лошадей, а также и ватные одежды, чтобы внутри их можно было расположить для защиты арбалеты (нопхо). Тогда в городе находилось только две тысячи восемьсот человек мужского и женского населения, но начальник крепости Тон Тхачхон сумел воодушевить и малых и слабых, чтобы противостоять сильному врагу, и удержался более двадцати дней. Однако вскоре подошли к концу продукты и силы истощались. Но их [героизм и] преданность тронули небо: внезапно на вражеский лагерь упала огромная звезда, а затем с громом разразился грозовой ливень. Тогда враги, крайне удивленные и напуганные, сняли осаду и ушли. Обрадованный [этим] ван наградил Тон Тхачхона и возвел его в звание тэнама. Область Апток перенесена в Тэя, а правителем (тодок) сделали ачхана Чончжона.

В шестом месяце /187/ в колодце храма Тэгванса вода превратилась в кровь, в округе Кымма по земле потекла кровь [потоком] шириною в пять по, [и после этого] скончался ван. По кончине нарекли [его] титулом Мурёль (Подвиг оружием). Похоронен [он] к северу от [храма] Ёнгёнса, а [в храме] возвеличен именем Тхэчжон. [Танский император] Гаоцзун, получив известие о кончине [вана], совершил траурный обряд у ворот Лочэньмынь.

Исторические записки трех государств.

Книга пятая [Конец] /187/

КНИГА ШЕСТАЯ

ЛЕТОПИСИ СИЛЛА. ЧАСТЬ 6

Ван Мунму. [Глава] первая

Восшествие вана Мунму

Его звали Попмин, он был старшим сыном вана Тхэчжона. Матерью была великая княгиня (ванху) Мунмён[540] из рода Ким, младшая дочь сопхана Сохёна, младшая сестра Юсина. Ее старшая [541] сестра однажды увидела сон, в котором она, взобравшись на вершину [горы] Сохёнсан, села помочиться и затопила всю столицу. Проснувшись, она рассказала про сон своей младшей сестре, и та, рассмеявшись, сказала: «Я хочу у тебя купить этот сон», и в уплату отдала ей свою шелковую юбку. Спустя несколько дней после этого Юсин, играя с князем (кон) Чхунчху в футбол[542], наступил и оторвал бант (завязку)[543] от одежды Чхунчху. Тогда Юсин сказал: «К счастью недалеко до моего дома[544], пойдемте и пришьем бант». Придя к себе домой, он устроил угощение вином, а затем тихонько попросил сестру Бохи взять /189/ иголку с ниткой и зайти, чтобы пришить. Но старшая сестра из-за какого-то дела не смогла прийти, поэтому зашла младшая сестра и пришила [бант]. [Когда она явилась] в изящных украшениях и легкой одежде, особенно мило светилось ее прекрасное лицо. Когда ее увидел Чхунчху, он очень обрадовался и тотчас же сделал предложение и устроил свадьбу. Вскоре забеременев, она родила сына, которого назвали Попмином.

Супругой (Мунму) была великая княгиня (ванху) Чаи, дочь пхачжинчхана Сонпхума. Попмин имел величественную осанку, светлый ум и огромные познания. В начале годов Юнхуй[545] при посещении Танской империи Гаоцзун пожаловал ему чин дафуцзина, а в начальном году правления Тхэчжона [Попмин] в чине пхачжинчхана был назначен управляющим (рён) военной палатой (пёнбу), а через некоторое время возведен [в сан] наследника. В пятом году Сяньцзин[546], когда [ван] Тхэчжон и танский полководец Су Дин-фан умиротворяли Пэкче, последовавший за ним Попмин имел крупные [боевые] заслуги. А теперь он взошел [на престол].

В шестом месяце приехали находившиеся при танском дворе [в качестве заложников][547] Инмун и Юдон и сообщили вану о том, что император уже направил Су Дин-фана во главе сухопутных и морских сил тридцати пяти округов (дао) для наказания Когурё и приказал вану, чтобы также выслал соответствующее [количество] войск, поэтому, несмотря на пребывание в трауре, ван затруднился нарушить императорский указ.

Осенью, 17-го числа седьмого месяца, /190/ Ким Юсин был назначен главнокомандующим (тэчжангун); Инмун, Чинчжу и Хындоль — командующими [частей] Тэдан (Большого знамени); Чхончжон, Чукчжи, Чхонпхум — командующими [частей] Квидан (Благородного знамени); Пхумиль, Чхунсан, Ыбок — командующими [войск] области Санчжу; Чинхым, Чунсин, Чаган — командующими [войск] области Хачжу; Кунгван, Сусе, Косун — командующими [войск] области Намчхончжу; Сульсиль, Тальгван, Мунён — командующими [войск] области Суякчжу; Мунхун и Чинсун — командующими [войск] области Хасочжу; Чинбок — командующим [части] Содан; Ыгван — командующим [части] Нандан; Вичи — начальником (тэгам) отряда (?) Кегым.

В восьмом месяце великий ван вместе со своими военачальниками достиг Симгокчона и сделал остановку. В это время появился гонец и сообщил: «Остатки пэкческих разбойников, сосредоточившись в Онсанской крепости, преграждают дорогу, поэтому не следует двигаться дальше. Ван сначала направил человека, чтобы уговорить их, но они не послушались. 19-го числа девятого месяца великий ван, проследовавший далее в Унхёнчжи, собрав всех командующих и военачальников, лично дал им указания. Затем 25-го числа были двинуты войска, которые окружили крепость Онсан, /191/ а к 27-му числу был сожжен внешний город и убито несколько тысяч человек, чем и принудили ее к сдаче. Определяя (награды) за заслуги, [ван решил] выдать мечи военачальникам в чине каккана и ичхана, а [военачальникам] в чине чапчхана, пхачжинчхана и тэачхана — трезубцы, а всем остальным — произвести повышение на один чин. [Тогда же] возвели крепость Унхён. Санчжуский военачальник Пхумиль вместе с правителем (тхэсу) округа (кун) Ильмосан Тэданом и правителем округа Сахосан Чхольчхоном повели войска для нападения на крепость Усуль и отрубили тысячу голов. Пэкческий тальсоль Чобок и ынсоль Пхага вместе со своими подчиненными [после этого] решили сдаться, поэтому Чобоку пожаловали чин кыпчхана и соответственно должность правителя округа Котхая, а Пхага — чин кыпчхана вместе с поместьем и предметами одеяния.

Зимой, 29-го числа десятого месяца, получив известие о прибытии посла от танского императора, великий ван тотчас же возвратился в столицу. Танский посол [от имени императора] выразил соболезнование, устроил поминки по прежнему вану и [на покрытие расходов] преподнес [вану] пятьсот кусков разноцветного атласа. [Ким] Юсин и другие [военачальники], дав отдых солдатам, стали ждать дальнейших приказов. В это время прибыл командир (танских) войск округа Ханьцзы (дао) Лю Дэ-минь и передал императорский указ о том, чтобы переправить /192/ военный провиант в Пхеньян [548].

Весной, в первом месяце, все еще гостил танский посол, и только теперь возвел вана в сан кайфу итун саньсы[549], старшего столпа государства (шан чжуго), вана Лоланского округа и вана Силла. Ичхан Мунхун назначен министром-чунси. Девяти военачальникам (чангун) — Юсину, Инмуну, Янбо и другим, — ван повелел взять две тысячи телег, нагрузить их четырьмя тысячами сок очищенного и двадцатью двумя с лишним тысячами сок неочищенного риса и отправиться в Пхеньян. 18-го числа, когда они (т. е. Юсин и др.) остановились на ночлег в деревне (чхон) Пхунсу, [за ночь] наступила гололедица и дороги стали настолько опасными, что нельзя было передвигаться на телегах, поэтому [провиант] погрузили на быков и лошадей. 23-го числа, переправившись через реку Чхильчун, [войска] достигли местности Санян, и в это время квидан чегам Сончхон и кунса Сульчхон встретили вражеских солдат [на перевале] Лихён и полностью уничтожили их.

1-го числа второго месяца Юсин и другие прибыли в Чанги, на расстояние 36 тыс. по[550] от Пхеньяна. Для прибытия в танский лагерь выслали вперед пятнадцать человек во главе с погигамом Ёльги. В тот день от метели и сильных морозов /193/ погибло много людей и лошадей. 6-го числа, когда достигли [местности] Яно, Юсин направил (в танский лагерь) ачхана Яндо и тэнама Инсона, чтобы доставить армейский провиант, а также поднести Дин-фану пятьсот семьдесят пхун (фынь) серебра, тридцать кусков тонкого полотна, тридцать нян (лан) волос, девятнадцать нян (лан) лекарства ухван. По получении провианта Дин-фан тотчас же прекратил [поход] и выехал на родину, поэтому Юсин и другие, услышав об отбытии танских войск, также повернули назад. Как только они переправились через реку Квачхон[551], их стали преследовать когурёские воины. Тогда армия повернулась и ударила по ним, уничтожив свыше десяти тысяч человек. В плен был взят сохён Адальхе и другие и захвачено свыше десяти тысяч штук различного оружия. При определении наград поровну разделили сокровища, земельные угодья и рабов (нобок)[552] дворца Понпхи, чтобы отдать их [Ким] Юсину и [Ким] Инмуну.

Тогда же произошел пожар в храме Ёнмёса. [В этом же месяце] прибыл и заявил о покорности правитель Тхамна[553] чвапхён Тодон Ымюль <некоторые вместо «юль» пишут «чжин»>. Со времен [пэкческого вана] Мудок[554] Тхамна была подвластна Пэкче, поэтому [правитель] в качестве титула носил [пэкческий] чин чвапхёна. Отныне она покорилась и стала зависимым [от Силла] государством.

В третьем месяце объявлена общая амнистия. По случаю умиротворения Пэкче ван повелел соса устроить большие торжественные пиршества.

Осенью, в седьмом месяце, /194/ ичхан Ким Инмун отправлен в Танское государство для преподнесения подарков из местных (силланских) предметов. В восьмом месяце остатки пэкческих разбойников, сосредоточившись у крепости Нэсачжи, совершали злодеяния, поэтому [ван] послал девятнадцать военачальников, включая Хымсуна, и разбил их. [В это время] командир [отряда] Тэдан (Большого знамени) Чинчжу и начальник [войск] области (чжу) Намчхон Чинхым, притворившись больными, проводили время в праздности и не думали о государственных делах, поэтому [ван] предал их казни вместе с их семьями. Когда сачхан Ёдон побил свою мать, небо разразилось громом и убило его молнией, оставив на теле три иероглифа: долг, мать. <3начение третьего иероглифа неизвестно.> Из области Намчхон поднесли [вану] белую сороку.

Весной, в первом месяце, построили длинные склады[555] в новой крепости Намсан, а также возвели крепость Пусан. Во втором месяце Хымсун и Чхончжон захватили пэкческую крепость Корёль, убив при этом свыше семисот человек, затем атаковали и принудили к сдаче крепости Комуль и Сапхён. При атаке крепости Токан отрубили тысячу семьдесят [вражеских] голов.

Летом, в четвертом месяце, великие Таны переименовали наше государство в тэдодокпу (военное наместничество) Керим, /195/ а [нашего] вана произвели в тэдодока (управителя и военачальника) Керимской области. В пятом месяце молния ударила по воротам храма Рёнмёса. [Тогда] бывший пэкческий военачальник Поксин[556] и буддийский монах (будо)[557]Точхим, поддержав Пуёпхуна[558], сына бывшего пэкческого вана, возвели его на престол, а затем окружили крепость Унчжин, где находился младший военачальник войск умиротворения Лю Жень-юань. Поэтому танский император повелел [Лю] Жень-гую занять по совместительству должность цыши (управителя) области Дайфан[559] и, объединив [под своим командованием] войска бывшего военного наместника Ван Вэнь-ду с нашими (силланскими) войсками, идти на пэкческий лагерь. В ряде стычек были захвачены пэкческие позиции, поэтому при дальнейшем продвижении больше не встречали сопротивления. [Пок]син и [его войска] сняли осаду и, оставив войска Лю Жень-юаня, отступили в крепость Имчжон. Спустя некоторое время Поксин, убив Точхима, присоединил его сторонников, а также вернул взбунтовавшихся и разбежавшихся [мятежников], чем серьезно увеличил свои силы. [Лю] Жень-гуй и [Лю] Жень-юань, объединив [свои силы], дали войскам [приказ] снять доспехи и отдыхать, [а одновременно] попросили [прислать к себе] военные подкрепления. Присланный указом [императора] командующий могучей гвардией (охраны) правой руки (ювэйвэй чжанцзюнь) Сунь Жень-ши во главе сорокатысячной армии прибыл на остров Токмульдо, чтобы оттуда следовать к крепости Унчжинбу. Ван со своими военачальниками Ким Юсином и другими, всего 28 полководцами <некоторые считают 30>, присоединился к ним (танским войскам) и затем с боем захватили крепости Дурын <некоторые [вместо «рын»] пишут «рян»>, Юнсон, Чурю /196/ и другие. Пуёпхун спасся бегством[560], а сыновья [пэкческого] вана Чхунсын и Чхунчжи вместе со своими приближенными сдались. Не сдавался только один Чхисусин [561], который обосновался в крепости Имчжон. С 21-го числа десятого месяца повели наступление [на эту крепость], но не добились успеха, и 4-го числа одиннадцатого месяца [осаждавшие] войска повернули в Соль <некоторые пишут Ху> личжон. Там соответственно заслугам произвели выдачу различных наград. Была объявлена также общая амнистия. Изготовив одежду, раздали ее остающимся (в Корее) танским войскам.

Весной, в первом месяце, Ким Юсин просил [об отставке] по старости[562], но [ван] не удовлетворил [просьбы], а подарил ему стул и посох[563]. Ачхан Кунгван назначен правителем (тодок) области Хансанчжу. Был издан указ о том, чтобы и женщины также облачались в одеяния Серединного государства.

Во втором месяце [ван] приказал юса, чтобы выделили и поселили по двадцать семей из народа к каждой из царских могил для охраны их. Каккан Ким Инмун, ичхан Чхончжон вместе с танским чрезвычайным послом Лю Жень-юанем и пэкческим [принцем] Пуё Юном заключили союз[564] в Унчжине.

В третьем месяце оставшееся население Пэкче, заняв горную крепость Саби, подняло восстание. /197/ Унчжинский правитель (тодок)[565] двинул войска и разбил повстанцев. В это же время произошло землетрясение. В административный город (т. е. Унчжин, где находился танский управитель) были отправлены двадцать восемь человек — в их числе Сончхон и Куиль — для изучения танской музыки.

Осенью, в седьмом месяце, по повелению вана военачальники Инмун, Пхумиль, Кунгван, Мунён во главе войск двух областей (чжу) — Ильсон и Хансан, присоединившись к войскам административного города (танского управителя), [вместе] напали на когурёскую крепость Тольса и уничтожили ее.

14-го числа восьмого месяца в результате землетрясения были разрушены дома жителей, особенно сильно в южной части [столицы]. Запрещено людям жертвовать свои богатства и земли в пользу буддийских монастырей.

Весной, во втором месяце, подал в отставку министр-чунси Мунхун и на этот пост назначен ичхан Чинбок. Когда умер ичхан Мунван (младший брат вана Мунму), его хоронили с церемониями, воздаваемыми сыну вана. Танский император для выражения соболезнования прислал посла, который попутно передал [вану] один комплект одежды лилового цвета, пояс, сто кусков тафты, двести кусков шелкового полотна сяо. Ван еще более щедро вознаградил его золотом и шелками.

Осенью, в восьмом месяце, ван вместе с чрезвычайным [императорским] послом Лю Жень-юанем и унчжинским правителем (тодок) Пуё Юном заключили союз на горе Чхурисан /198/ около Унчжина. Раньше Пэкче, особенно с тех пор как Пуё Чжан (ван Му) вошел в дружбу с Когурё, очень часто нападало на наши пограничные земли, поэтому мы отправляли послов к императору и с нетерпением ожидали помощи; и когда Су Дин-фан, умиротворив Пэкче, увел [свою] армию, оставшиеся люди Пэкче снова восстали, поэтому ван [Силла] вместе с «умиротворителями» Лю Жень-юанем и Лю Жень-гуем вынужден был в течение, нескольких лет управлять [землями Пэкче], постепенно водворяя мир. [И теперь танский император] Гаоцзун повелел Пуё Юну вернуться [на родину], чтобы успокоить оставшееся население [Пэкче], а также установить с нами добрые отношения. Посему теперь, заколов белую лошадь, произнесли клятву [о союзе]. Сначала вознесли молитвы духам неба и земли, а также духам рек и гор, а потом обмазали губы кровью[566] [жертвенной лошади]. Слова клятвы[567] гласили: «В прошлом предыдущий пэкческий ван (Му), ослепленный в своей безрассудной строптивости, не стремился к поддержанию добрососедства, не стремился [к установлению] брачных связей[568], а [наоборот] в сговоре с Когурё и в тесной связи с государством Вэ совершал злодейство, нападая на Силла и разрушая его [окраинные] округа или совершая избиения в [захваченных] городах, и из-за этого не было почти ни одного спокойного года. Сын неба (танский император), беспокоясь о том, как бы какой-либо предмет не утрачивал занимаемого им места, а также скорбя о безвинном народе, много раз отправлял посланцев для водворения мира. Полагаясь на опасность [путей] сообщения и удаленность [от Китая], [прежний пэкческий ван] пренебрегал небесными повелениями (т. е. указами танского императора), чем и вызвал сильный гнев императора, /199/ который для вразумления его снарядил поход. А там, где появляются [императорские] знамена, после единого сражения водворяется спокойствие, и, право, можно было стереть дворцы и образовать [на их месте] лужи, чтобы это было назиданием для будущих поколений, закрыть источники и вырвать корни, чтобы это служило уроком для потомков. Но так как прощать покорных и наказывать мятежников было законом прежних царей, а возрождение погибших и соединение оборванных нитей было обычным правилом для мудрецов прошлого, и дело требовало того, чтобы следовать примеру древних и передать об этом в исторических сочинениях, было решено выходца из Пэкче дасыцзя чжэнцзиня Пуё Юна произвести в правители (тодок) Унчжина, чтобы он мог совершать жертвоприношения предкам и сохранить в целости свою родину. И потому [Пэкче] с Силла должны доверять друг другу, быть надолго дружественными (союзными) государствами, отбросив затаенную неприязнь, и поддерживать между собой согласие и мир, следовать указам [танского] императора и остаться навеки его пограничными (окраинными) вассалами. Поэтому [император] отправил в качестве посла военачальника гвардии правой руки (ювэйвэй чжанцзюнь), лучэньсяньского князя Лю Жень-юаня, чтобы он мог присутствовать при примирении и огласил сей наш указ. [Согласно этому указу, Пэкче и Силла] обязались поддерживать брачные связи и на крови жертвенного животного произнесли торжественную клятву о том, что вечно будут в дружбе друг с другом, будут делить невзгоды и помогать в несчастье, быть [совсем] как братья, внимать высочайшим словам [императорского указа] и остерегаться опрометчивых поступков. После произнесения этой клятвы будем неизменными, «как [сосны] в зимнюю стужу»[569], и если кто-нибудь из нас из каких-либо /200/ побуждений осмелится нарушить ее и поднимет войска, чтобы напасть на пограничные земли [другого], то пусть его осудит [всевышний] светлый дух и ниспошлет на него сотню наказаний, чтобы у того не росло [больше] потомство, не держались священные алтари (государство) и ничего не оставалось [на будущее] с прекращением священных жертвоприношений. Посему [договор этот] записан золотым письмом на железных скрижалях[570] и водворяется у священного алтаря предков, чтобы и потомки не осмеливались нарушить его в течение десяти тысяч поколений. «[Священные] духи, слушайте, угощайтесь и принесите счастье!» Это были слова, сочиненные Лю Жень-гуем. После совершения обряда жертвенное мясо закопали к северу от места жертвоприношений, а грамоту водворили в храм наших предков. После этого [Лю] Жень-гуй пригласил послов четырех государств — нашего посла, а также послов Пэкче, Тхамна и Японии — совершить морское путешествие и повез их на запад, где они совершили совместно весенние жертвоприношения на горе Тайшань.

[В этом же году] сын вана Чонмён возведен в сан наследника, [в связи с этим] объявлена общая амнистия. Зимой силами населения двух областей — Ильсон и Корёль военные запасы [продовольствия] перевезены в область Хасо. Раньше один кусок (пхиль) тонкого шелкового полотна состоял из десяти симов[571], но теперь это изменено, и один кусок должен быть длиной в 7 по при ширине в 2 чхока.

Весной, во втором месяце, произошло землетрясение. Летом, в четвертом месяце, возник пожар в [храме] Рёнмёса. [Тогда же] объявлена общая амнистия. /201/ Сын Чхончжона — Ханним и сын Юсина — Самгван, оба имевшие [чин] нама, поехали [в качестве заложников] на пребывание при танском дворе.

С умиротворением Пэкче ван, желая уничтожить Когурё, просил войска у танского императора. Зимой, в двенадцатом месяце, танский император назначил Ли Цзи главнокомандующим Ляодунской полевой армией и его помощником [выходца] из Аньлу, сылешао чанбай (чин) Хао Чу-цзюня, чтобы [их силами] напасть на Когурё. [В это время] когурёский министр Ён Чжонтхо[572] и вместе с ним двенадцать городов, семьсот шестьдесят три двора и три тысячи пятьсот сорок три человека из населения отдались [под власть Силла]. Чжонтхо и последовавшим за ним двадцати четырем чиновникам были выданы одежда, питание и дома, и они с удобствами были поселены в столице и областных городах. Так как [принадлежавшие им] восемь городов (из двенадцати) опустели, то для их охраны были посланы [силланские] солдаты.

[540] По Самкук юса (кн. 1, ***), она названа именем Мунхи.

[541] В тексте ошибочно — «младшая».

[542] Имеется в виду старинный китайский футбол (***).

[543] В корейской одежде банты (завязки) заменяли пуговицы.

[544] Здесь подчеркнуты те места, которые Ли Бёндо отметил как пропуски в старых списках и восстановил на основе более новых (типографских изданий). Наш рукописный текст не имеет отмеченных пропусков, поэтому есть основание предположить, что он является или одним из ранних списков Самкук саги, или копией с указанных типографских изданий периода династии Ли. Для решения этого вопроса необходимо, конечно, дальнейшее специальное исследование.

[545] Юнхуй — девиз правления (650 — 655 гг.) тайского императора Гаоцзуна. В Силла это было время правления вана Чиндок.

[546] Сяньцзин — девиз правления тайского императора Гаоцзуна. Пятый год Сяньцзин соответствует седьмому году правления вана Тхэчжон-Мурёля (т. е. 660 г.).

[547] Их называли «находящимися при дворе» (сукви), и они составляли свиту императора.

[548] Пхеньян был тогда столицей Когурё.

[549] О названных здесь чинах см. прим. 51 к кн. 5.

[550] См. прим. 60. к кн. 4.

[551] Ли Бёндо (ч. II, стр. 29) приводит и другие названия реки Квачхон (***): например *** в «Биографии Ким Юсина» и *** дальше, в разделе тридцать первого года правления Мунму, а также в старой и новой Тан шу и в Цзычжи тунцзян. Различаясь начертаниями, иероглифы имеют одно и то же значение: Тыква. Река Квачхон — совр. Имчжинган в районе Пхачжу (***).

[552] Нобок могло означать в одинаковой мере и рабов и крепостных, ибо терминологических различий в обозначении их не было в течение всего средневековья, поэтому сообщение о рабах дворца Понпхи едва ли сможет послужить доводом в пользу утверждений о широком применении рабов в дворцовом хозяйстве правителей государства Силла.

[553] Тхамна занимала территорию современного острова Чечжу[до].

[554] Мудок — второе имя пэкческого вана Видока.

[555] Об этих длинных складах в Самкук юса (кн. 2, раздел вана Мунхо) сказано: «Сразу по восшествии [на престол] ван учредил на Южной горе (Намсан) длинные склады — длиной в 50 по и шириной 15 по для хранения зерна и военного снаряжения. Это были правые склады (учхан). Левые склады (чвачхан) находились на горе к северо-западу от Чхонсаса (храма небесного промысла)» (цит. по Ли Бёндо, ч. II, стр. 31).

[556] В «Летописях Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Поксин назван побочным сыном пэкческого вана Му (отец вана Ычжа), а в японских летописях Нихон секи (***) он назван Поксином из дьявольского гнезда (***) в Ынюле, в западной части Пэкче.

[557] Будо (*** или ***) — транскрипция санскритского Buddha, обозначавшего как служителей культа, так и храмы.

[558] Пуёпхун находился в качестве заложника в Японии, и его Нихон секи (кн. 26) называет Ёпхунчжан (***), где «Ё» — сокращение его фамилии Пуё.

[559] Дайфан здесь означает не округ, учрежденный в эпоху Хань и Вэй, а новый округ, основанный Танской династией на завоеванной земле бывшего Пэкче. Его название должно было подчеркивать историческую преемственность властителей. Округ Дайфан этого времени находился на территории современного Намвона и по расположению не совпадал с Дайфаном начала новой эры.

[560] Согласно «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 28) Пуёпхун бежал в Когурё.

[561] Вероятно, Поксин.

[562] Об отставке по старости просили государственные мужи, достигшие семидесяти лет. Ким Юсину тогда как раз минуло семьдесят лет.

[563] «Стул» (***) представлял собой деревянное приспособление с подлокотником, служившим опорой для рук. Этот «стул» и посох были почетными атрибутами стариков.

[564] Здесь идет речь о заключении союза между ваном Силла и новым пэкческим правителем Пуё Юном, который был поставлен танскими завоевателями. Для присутствия на этой церемонии из Китая прибыл особый полномочный посол танского императора Лю Жень-юань.

[565] Унчжинским правителем был Пуё Юн (см. прим. 22). В тексте ошибочно вм. «Унчжинский» — «Унчжуский».

[566] При произнесении клятв губы обмазывались кровью жертвенной белой лошади.

[567] Ли Бёндо (ч. II, стр. 41) пишет, что в полном тексте этой клятвы, помещенной в Тяньди Жуйянчжи (***) и Цэфу юаньгуй (***), имеется предисловие. Настоящий же значительно сокращенный текст воспроизведен по Цзю Тан шу (***).

[568] Упрек, очевидно, связан с тем, что брачные связи не устанавливались со времен силланского вана Сочжи (и пэкческого Тонсона), когда в Пэкче была послана дочь ичхана Пичжи (см. кн. 3).

[569] Это выражение из Лунь Юй (***), где говорится: «Известно, что после наступления зимних холодов лишь сосны и кедры сохраняют свой [великолепный] вид».

[570] Имеется в виду установленный ханьским императором Гаоцзу обычай писать тексты договоров позолоченными иероглифами на железных плитах.

[571] Сим (***) состоял из 8 чхоков (***), а каждый по — из 6 чхоков.

[572] Согласно Тан шу (***), Ён Чжонтхо был меньшим братом Ёнгэ Сомуна, министра (макничжи) и фактического правителя Когурё.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code