MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Весной, во втором месяце, учреждены две должности управляющих в рёнгэкпу[439] или управлении по приему гостей (т. е. иностранных послов). Осенью, в седьмом месяце, построили /142/ крепость Намсан[440] окружностью в 2854 по[441].

Осенью, в седьмом месяце, заново обвели стенами крепости Мёнхваль окружностью в 3000 по и Сохёнсан окружностью в 2000 по.

Суйский император своим указом возвел вана в сан «главы всех управлений (шанкайфу), князя Лоланского округа и вана Силла».

Весной, в третьем месяце, высший священник Тамюк поехал в Суйское царство за [буддийскими] законами. Отправлен посол к Суйскому двору для поставки [дани] местными предметами. Зимой, в десятом месяце, в монастыре Ёнхынса возник пожар, от которого сгорело триста пятьдесят домов. Ван лично посетил [монастырь] для оказания помощи [пострадавшим].

Выстроен [храм] Самнанса.

[Из Китая] вернулся высший священник Вонгван вместе с отправившимися к Суйскому двору послами нама Чемуном и тэса /143/ Хвэнчхоном.

[Ван] отправил тэнама Сангуна послом к Суйскому двору для подношения местных предметов. Осенью, в восьмом месяце, когда люди Пэкче пришли и напали на крепость Амак, ван направил богатырей для отражения их, и враги потерпели большое поражение, но [в бою] погибли Квисан и Чхюхан[442]. В девятом месяце [из Китая] вернулся высший священник Чимён вместе с отправленным к Суйскому двору послом Сангуном. В знак уважения к праведной жизни князя [Чи]мёна ван пожаловал ему [звание] «великой добродетели» — тэдок.

Осенью, в восьмом месяце, [войска] Когурё напали на крепость Пукхансан, поэтому ван лично повел десятитысячное войско для отражения их.

Осенью, в седьмом месяце, тэнама Мансе и Хемун отправлены в качестве послов для посещения Суйского двора. Упразднили область (чжу) в Намчхоне и заново учредили область в Пукхансане.

Весной, в третьем месяце, [из Китая] вернулись верховный (высший) священник Тамюк вместе с послом Хемуном, ездившим к Суй[скому двору]. /144/ Осенью, в восьмом месяце, были высланы войска для нападения на Пэкче.

Когда ван, страдавший от частых набегов [войск] Когурё на его владения, захотел попросить суйские войска усмирить Когурё и повелел Вонгвану составить письмо с просьбой о [присылке] войск, [Вон]гван сказал: «Спасать свою жизнь путем уничтожения других не свойственно поведению священников, но бедный странник[443], живущий на земле великого вана и питающийся плодами [с земли] великого вана, разве осмелится ослушаться его повеления?», и тотчас же написал то, что следовало («согласно услышанному»). Во втором месяце [войска] Когурё напали на северную границу и увели в плен восемь тысяч человек. В четвертом месяце [люди] Когурё захватили крепость Умёнсан.

Весной, в первом месяце, под горной вершиной Мочжи загорелась земля[444] в пространстве шириной в 4 по, длиной в 8 по и глубиной в 5 чхоков[445], но к 15-му числу десятого месяца горение прекратилось.

Когда ван отправил посла к суйскому императору с письмом, в котором просил [о присылке] войск, суйский император Яньди внял просьбе и направил войска, как об этом говорится в «Летописи Когурё»[446]. Зимой, в десятом месяце, пэкческие войска, напавшие на крепость Качжам, /145/ осаждали ее в течение ста дней, но ее упорно оборонял начальник уезда (хёнён) Чхандок[447]. [Только с полным] истощением сил он погиб, а крепость пала.

Весной стояла засуха, а летом, в четвертом месяце, выпал иней. Осенью, в седьмом месяце, суйский посланник Ван Ши-и, направившись в храм Хванёнса, устроил большое собрание — пэккочва[448], где встретился с Вонгваном и другими буддийскими священниками и вел беседы о священных книгах.

Весной, во втором месяце, упразднена [область] Сабольчжу и учреждена [область] Ильсончжу, а правителем области (кунчжу) назначили ильгильчхана Ильбу. Сам собой развалился глиняный Будда в храме Ёнхынса, а через некоторое время умерла монахиня (бигуни)[449] — вдова вана Чинхына.

Весной, во втором месяце, в течение трех дней было устроено большое угощение [для народа]. Зимой, в десятом месяце, произошло землетрясение.

[Войска] Пэкче пришли и напали на крепость Мосан[450].

Правитель (кунчжу) области Пукхансан Пёнпхум, замыслив вернуть крепость Качжам, поднял войска и вступил в бой с [войсками] Пэкче, и [в это время] находившийся [в рядах] армии Хэрон[451]ворвался [в стан] к врагам и погиб в отчаянной схватке. Хэрон был сыном Чхандока. /146/

Осенью, в седьмом месяце, направленный ваном посол к великим Танам преподнес дары (дань) из местных изделий. [Император] Гаоцзу лично [принял его] и спросил, благополучно ли доехал, а затем в ответ направил тунчжи-саньци-чанши Юй Вэнь-су в качестве посла, который привез [вану Силла] именной указ [императора], разрисованную ширму и триста кусков разноцветных шелковых тканей.

Весной, в первом месяце, ван лично направился в [храм] Хванёнса. Во втором месяце ичхан Енсу был назначен особым управляющим (сасин) внутреннего [дворцового] ведомства. Раньше, в седьмом году [правления] вана (585 г.), были учреждены особые управляющие — сасины — для каждого из трех дворцов — Тэгун, Янгун и Сарянгун[452], но теперь учреждена одна должность управляющего (сасин) внутренним ведомством (нэсон), чтобы ведать всеми тремя дворцами.

Весной, в первом месяце, учреждены должности управляющих (старших инспекторов?) тэгам в военном ведомстве. Зимой, в десятом месяце, отправлен посол ко двору великих Танов для подношения даров (дани). [Люди] Пэкче напали на уезд (хён) Ныкно. /147/

Весной, в первом месяце, установлено шесть должностей старших инспекторов — тэгам, в управлении дворцовой охраны — сивибу, должность начальника — тэчжона в управлении по выдаче наград — сансасо и одна должность начальника — тэчжона в управлении великого пути (буддийского культа) — тэдосо. В третьем месяце танский [император] Гаоцзу направил посла с указом, возводившим вана в сан «столпа государства (чжуго), князя Лоланского округа, вана Силла». Зимой, в десятом месяце, пэкческие войска пришли и осадили шесть наших крепостей: Сокхам, Энчжам, Кичжам, Пончжам, Кихён и Хёльчхэк. Когда три крепости (Сокхам, Кичжам, Хёльчхэк) пали или сдались, кыпчхан Нульчхвэ[453] объединил войска трех крепостей — Пончжама, Энчжама и Кихёна — и стойко оборонялся, но не смог одолеть [врагов] и погиб.

Зимой, в одиннадцатом месяце, посол, отправленный к великим Танам, преподнес дары (дань) и одновременно передал жалобу на то, что из-за Когурё, которое перерезает дорогу и совершает частые набеги, [силланские] посольства не могут посещать [танскую столицу].

Осенью, в седьмом месяце, к великим Танам направлен посол для подношения дани. Танский [император] Гаоцзу прислал Чжу Цзы-шэ с указом, в котором советовал установить мир с Когурё. В восьмом месяце [войска] Пэкче напали на крепость Чучжэ, /148/ и, обороняя ее, погиб начальник крепости (сончжу) Тонсо. Построена [новая] крепость Кохо.

Весной, в третьем месяце, дул сильный ветер и более пяти дней шел грязевой дождь. Летом, в шестом месяце, отправлен посол к великим Танам для подношения даров (дани). Осенью, в седьмом месяце, пэкческий военачальник Саголь захватил две крепости на западной окраине, увел в плен более трехсот человек, мужчин и женщин. В восьмом месяце выпал иней и погубил хлеба. Зимой, в двенадцатом [454] месяце, отправлен посол к великим Танам для преподношения дани.

Весной, во втором месяце, когда [люди] Пэкче осадили крепость Качжам, ван отправил войска и разгромил их. Летом стояла сильная засуха, поэтому перевели [в другое место] рынок[455], а затем, нарисовав изображение дракона[456], вымаливали дождь. Осенью и зимой народ голодал, некоторые продавали своих детей.

Осенью, в восьмом месяце, ван послал старших военачальников (тэчжангун) Ёнчхуна и Сахёна с младшим военачальником (пучжангун) Юсином для нападения на когурёскую крепость Нанби, но люди [Когу]рё вышли из крепости и с воинственным видом располагались в боевой позиции, поэтому наши войска, взглянув на них, очень испугались и потеряли боевой пыл. Тогда [Ким] Юсин сказал: «Я слышал, что нужно потянуть за воротник, /149/ когда хотят выравнять одежду, а сети нужно распрямлять с помощью грузила, и я хочу быть этим воротником и грузилом!» и тотчас же, вскочив на коня, вынул меч и прямо поскакал во вражеский стан. И таким образом трижды он врывался [к врагам] и выскакивал, каждый раз или убивая [вражеского] военачальника или унося их знамя. Воодушевленные его победой, [наши] войска с барабанным боем и громкими криками устремились вперед. Больше пяти тысяч человек [из вражеской армии] было убито, а вслед за тем пала и крепость. В девятом месяце отправили посла к великим Танам для преподношения даров.

Образовалась трещина во дворе Большого дворца (Тэгун).

Весной, во втором месяце, [какая-то] белая собака взобралась на дворцовую ограду[457]. Летом, в пятом месяце, ичхан Чхильсук в сговоре с ачханом [458] Сокпхумом замышлял мятеж, но ван, раскрыв заговор, схватил Чхильсука и предал казни на [эшафоте] Восточного рынка, а вместе с ним уничтожил девять колен его родственников[459]. Ачхан Сокпхум убежал в пределы Пэкче, но захотел увидеть жену и детей, поэтому, пробираясь ночами, а днем таясь, вернулся в Чхонсан, где он встретил дровосека и сменил свою одежду на одеяние дровосека, и затем, переодетым, с ношей дров, тайком дошел до самого дома, но был схвачен и казнен. Осенью, в седьмом месяце, /150/ отправили посла к великому тан[скому императору], чтобы преподнести двух красивых девушек. Когда Вэй Чжэн[460] полагал, что не следует принимать [этого дара], сам государь, смеясь, сказал: «Даже вот эти попугаи, подаренные из Лин’и (Аннам), кажется, жалуются на жестокий холод и помышляют о возвращении в свои родные края. Разве можно допустить, чтобы эти две девушки жили вдали от родных и близких?» — и вместе с послом возвратил их [домой]. Белая радуга[461] вошла в дворцовый колодец, а Сатурн противостоял Луне.

Весной, в первом месяце, скончался ван, и нарекли его титулом Чинпхён. Похоронен в Ханчжи. Танский [император] Тайцзун своим указом даровал [покойному вану титул] великого мужа Цзогуанлу и прислал [семье покойного] двести кусков шелковой материи. <«Древние записи» указывают, что [ван] умер в шестом году Чжэньгуань[462] (т. е. в 632 г.) цикла имчжин, в первом месяце. Но Син Тан шу и Цзыли[463] тунцзян одинаково сообщают о том, что силланский ван Чинпхён умер в пятом году Чжэньгуань цикла синмё, но, вероятно, в них допущена ошибка>. /151/

[439] В «Описании должностей и чинов» (Самкук саги, кн. 38) отмечается, что рёнгэкпу первоначально называлось вэчжон *** (японской канцелярией), а в сорок третьем году правления вана Чинпхёна (в 621 г.) переименовано в рёнгэкчжон (канцелярию по приему гостей).

[440] Ли Бёндо (ч. I, стр. 259) пишет, что местонахождение этой крепости установлено благодаря остаткам огромной крепости в районе Намсана (Южной горы) в современном Кёнчжу. Эта крепость вместе с крепостью Мёнхвальсон (в восточной части города) и Сондасан (или Сохёнсан, в западной части) составляла треугольник крепостей, охранявших подступы к столице государства Силла.

[441] Ли Бёндо (там же) отмечает, что здесь «по» (*** или «бу» в китайском чтении) состояло из шести чжоуских чхоков (чи ***), а чжоуский чхок в современном выражении равнялся не 10 чхонам (***), а 6 чхонам (цунь) и 6 пхунам (фынь). 1 чхон = 3,2 см, а 1 пхун = 3,2 мм. Современный же чхон равен 32 см, а 10 чхоков составляют чан (***).

[442] Об этом рассказывается также в «Летописи Пэкче» (Самкук саги, кн. 27, ***) и «Биографии Квисана» (Самкук саги, кн. 45).

[443] «Бедными странниками» называли себя буддийские монахи.

[444] По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 263), беседка Тонгичон (***), раньше называвшаяся беседкой Мочжичон (***), находилась на горе Мочжи, однако точное местонахождение ее не установлено. Причиной же огня, вероятно, могло быть извержение нефти или горючих газов.

[445] Меры по и чхок являются здесь древними (чжоускими), о соотношении их с аналогичными современными мерами см. прим. 60.

[446] См. Самкук саги, кн. 20, разделы двадцать второго и двадцать третьего годов правления вана Ёнян.

[447] Подробно об этом рассказывается в «Биографии Хэрона» (Самкук саги, кн. 47).

[448] В Самкук юса (кн. 4, ***) это собрание названо пэкчва точжан (***), но смысл одинаков; пэккочва — «сто высоких сидений» священников означал большое собрание буддийских священников, возносивших молитвы или изучавших догмы буддизма.

[449] Монах назывался бигу (***), а монахиня — бигуни (***). Бигу происходило от санскритского слова Bhiksu, обозначавшего нищих или просящих милостыню.

[450] Крепость Мосан (*** Мать-гора) называлась иногда Амак (***); в этом случае иероглифы *** использованы для записи местного слова «мать» — *** (ома), *** (оми).

[451] Об этом эпизоде рассказано в «Биографии Хэрона» (Самкук саги. кн. 47).

[452] Тэгун (или Большой дворец) — главный дворец в центральном округе столичной области Понпхибу. По мнению Ли Бёндо (ч. I, стр. 267), он был синонимом первоначальной столичной цитадели Кымсон или Вольсон. Янгун — дворец в округе Янбу столичной области; Сарянгун — дворец в округе Сарянбу.

[453] Подробно об этом рассказывается в «Биографии Нульчхвэ» (Самкук саги, кн. 47).

[454] По другим изданиям «в одиннадцатом».

[455] Перевод рынка в другое место объяснялся предрассудком, что процветание рынка наносит вред земледелию, вызывая стихийные бедствия.

[456] Поскольку дракона считали существом, вызывающим дождь, здесь поклонялись изображению дракона.

[457] Это сообщение, вероятно, дается в качестве приметы, предвещавшей дальнейшие события.

[458] В тексте ошибочно — «ичханом».

[459] Преследование и казнь родичей преступника были широко распространены в феодальной Корее. Девять колен родственников включали четыре поколения родичей по отцовской линии, три поколения по материнской линии и два поколения родственников жены.

[460] Вэй Чжэн — известный сановник тайского императора Тайцзуна.

[461] Под белой радугой здесь подразумевается облако дугообразной формы, и его появление рассматривается как дурное предзнаменование.

[462] Чжэньгуань — название годов правления императора Тайцзуна.

[463] Употребление иероглифа ли вместо чжи (для передачи слова Цзычжи, входившего в название известного исторического сочинения Цзычжи тунцзян) объясняется тем, что Ким Бусик стремился не употреблять иероглиф чжи (***), именной знак вана Сончжона (***) из династии ванов, правивших в государстве Коре.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code