MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Летом, в четвертом месяце, когда услышал о приближении в большом количестве войск Вэ, ван, боясь, что можно не одолеть врагов, [велел] сделать из травы несколько тысяч человеческих фигур, облачить их в одежды, снабдить оружием и расположить у подножья тары Тхохам, а тысячу храбрых воинов расставить в засаде /94/ у равнины, что к востоку от перевала Пухён. Люди Вэ, понадеявшись на свою многочисленность, двинулись прямо, но тогда вырвалась засада и внезапно ударила по ним. Люди Вэ потерпели великое поражение и бежали, но почти всех их перебили [силланские войска] во время преследования.

Весной, в третьем месяце, люди Пэкче прислали посольство. Летом, в четвертом месяце, произошло большое наводнение и обвалились горы в тринадцати местах.

Весной из Пэкче прислали посла, который поднес пару прекрасных коней.

Весной и летом [стояла] сильная засуха, год выдался скудный, было множество беглых, поэтому ван выделил чиновника для оказания помощи беглым из казенных складов.

Пришел и покорился начальник пэкческой крепости Токсан вместе с тремястами своими людьми. Ван принял их и расселил на жительство по шести общинам. [По сему поводу] пэкческий ван прислал письмо, в котором говорилось: «Установив добрые отношения, наши два государства обязались быть как братья, но сейчас великий ван [Силла], приняв наших беглых людей, сильно подрывает нашу дружбу, чего нельзя было ожидать от великого /95/ вана», и просил вернуть их (беглых людей). На это ответили: «Установилось, что у народа нет постоянства, а потому, когда хочет, он приходит, когда надоедает, — уходит. Почему же великий ван, вместо того чтобы заботиться о нуждах народа, упрекает только нас?» Когда услышали об этом в Пэкче, уже больше не возобновляли разговора. Летом, в пятом месяце, в столице выпал дождь с рыбками[357].

Осенью, в седьмом месяце, из округа Пуса поднесли однорогого оленя, а [затем] год выдался обильным.

На горе Янсан маленькая пташка (воробей) высидела [яйцо] огромной птицы.

Весной и летом [стояла] засуха, год выдался скудный, народ голодал. [Ван] отправил Виду[358] ко двору Фуцзинь[359]для подношения местных изделий. [Правитель] Фуцзинь спросил у Виду: «Как объяснить, что ваши слова о положении дел в Восточном государстве отличаются от того, что было в прежние времена?» Виду ответил: «Подобно тому как в Серединном государстве с изменением эры меняются названия и титулы, разве могут нынешние дела быть одинаковыми [с прежними]?»

Летом, в четвертом месяце, в столице произошло землетрясение. В шестом месяце землетрясение повторилось, а зимой не было льда.

Весной, в первом месяце, была сильная эпидемия в столице. Во втором месяце шел земляной дождь, а осенью, в седьмом месяце, /96/ [напала] саранча, поэтому зерновые не уродились.

Весной, в первом месяце, от Когурё прибыл посол, и вследствие могущества Когурё ван направил в качестве заложника Сильсона, сына ичхана Тэсочжи[360].

Летом, в пятом месяце, люди Вэ пришли и окружили Кымсон и в течение пяти дней не снимали осады, поэтому все богатыри просили разрешения на вылазку [из крепости], но ван сказал, что сейчас, когда враги, покинув корабли, глубоко проникли в поле смерти, их натиск неукротим, и еще крепче закрыл ворота крепости. И когда враги, не добившись ничего, стали уходить, ван выслал вперед двести смелых всадников, чтобы отрезать им обратный путь, а затем направил тысячу пеших солдат, которые погнали врагов на Токсан[361] и, ударив с двух сторон, нанесли им огромное поражение — крайне великое множество их было убито и взято в плен.

Осенью, в восьмом месяце, Мальгаль напали на северную окраину, поэтому высланы войска, которые нанесли им тяжелое поражение на Сильчжикской равнине. /97/

Осенью, в седьмом месяце, [район] Хасылла, в северной части страны, [поразили] засуха и саранча, год был скудным, народ голодал, поэтому [ван] провел частичную амнистию (т. е. в данной местности) для заключенных в тюрьмы, освободил [население] на один год от поземельного и подворного обложения.

Осенью, в седьмом месяце, повсюду [свирепствовала] летающая саранча.

Осенью, в восьмом месяце, на восточной стороне появилась комета. Зимой, в десятом месяце, принадлежавшая вану лошадь из казенных дворцовых конюшен опустилась на колени, печально проливала слезы и рыдала.

Весной и летом стояла засуха. Осенью, в седьмом месяце, вернулся Сильсон, находившийся в качестве заложника в Когурё.

Восшествие исагыма Сильсона[362]

Он был потомком Альчжи, сыном ичхана Тэсочжи[363]. Матерью его была госпожа Ири <некоторые вместо «И» пишут «Ки»>, дочь агана[364]Сок Тынбо, а супругой — дочь вана Мичху[365]. Сильсон имел рост в 7 чхоков и 5 чхонов, [отличался] ясностью ума, обширными познаниями, поэтому после кончины Намуля /98/ из-за молодости его сына люди страны возвели на его (Намуля) место Сильсона.

В третьем месяце установили дружественные отношения со страной Вэ, а заложником туда определен сын вана Намуля — Мисахын[366].

Весной, в первом месяце, Мисапхум был произведен в собульгамы и ему поручили ведение дел воинствующего государства. Осенью, в седьмом месяце, Пэкче напало на окраину.

Весной, во втором месяце, [ван] лично посетил алтарь Основателя.

Летом, в четвертом месяце, войска Вэ пришли и напали на крепость Мёнхваль, но не одолели ее и повернули назад. Ван во главе конных войск атаковал их к югу от Токсана и в двух сражениях разгромил их. Убито или взято в плен более трехсот степеней.

Осенью, в седьмом месяце, на западе государства саранча повредила хлеба. Зимой, в десятом месяце, в столице произошло землетрясение, а в одиннадцатом месяце не было льда. /99/

Весной, в третьем месяце, люди Вэ напали на восточную окраину, а летом, в шестом месяце, снова напали на южную окраину и увели [в плен] сто человек.

Весной, во втором месяце, когда ван услышал о том, что люди Вэ разместились лагерем на острове Тэма и собирают вооружение, снаряжение и продовольствие, замышляя напасть на нас, мы хотели первыми втайне от них собрать отборные войска и напасть, чтобы уничтожить их военные припасы. Но собульгам Мисапхум сказал: «Как слышал [ваш] слуга, оружие является плохим инструментом, а война рискованным делом, тем более плавание по великому морю для нападения на чужестранцев. Если постигнет неудача, ошибка может оказаться непоправимой. Не лучше ли, [как думает ваш слуга], в опасных местах установить заставы, чтобы в случае прихода [врагов] отразить их и сделать невозможными их коварные набеги, и когда будет удобно, нужно делать вылазки и ловить их. Это и будет верхом политики, которая гласит: «Заманивай других, но не попадайся сам». Ван согласился с этим.

Сын вана Намуля — Покхо отправлен заложником в Когурё.

Осенью, в восьмом месяце, над [горой] Рансан поднялось облако, похожее по виду на дворцы и издававшее резкий аромат, /100/ и долго не исчезало. Ван сказал, что это непременно должны быть священные духи, которые сошли [с небес] для прогулок, и, значит, земля эта является благословенной, и поэтому отныне запретил людям вырубать здесь деревья. Заново был построен большой мост в области Пхёнян[367].

Осенью, в седьмом месяце, состоялся большой смотр [войск] на равнине у [крепости] Хёльсон. Расположившись на южных воротах Кымсона, [ван] наблюдал за стрельбой из лука. В восьмом месяце одержали победу в сражении с людьми Вэ на острове Пхундо.

Весной, в третьем месяце, у побережья Восточного моря поймали большую рогатую рыбу, [туша] которой была величиной с телегу. Летом, в пятом месяце, при обвале горы Тхохамсан забил водяной фонтан высотой в три чана.

[357] В дождевые тучи маленькие рыбки попадали, очевидно, во время смерча, захватывавшего вместе с водой и рыбу.

[358] Дальнейшее сообщение (со слова Виду) заимствовано из Цзиньшу (***), помещенной в ***. В этом источнике говорится, что силланский ван (Лоухань) прислал с послом Виду красивую девушку, у которой «волосы были свыше 1 чана длиной» (***).

[359] Фуцзинь — китайская династия Цзинь (*** 265—419 гг.).

[360] Это сообщение дает основание предположить, что в указанное время южные племена (или во всяком случае Силла) находились в какой-то зависимости от Когурё.

[361] Упоминаемая здесь гора Токсан находилась на территории теперешней волости Сингван уезда Ёниль. Для подтверждения этого Ли Бёндо (ч. I, стр. 169) приводит выдержку из «Описания округа Кёнчжу» (***), где говорится: «Гора Токсан, называемая также Хянгёсан, находится посреди широкой равнины в двух ли к востоку от уезда Сингван. Маленькая гора возвышается [над равниной], и два ряда земляных валов образуют городище, посреди которого находится колодец, не засыхающий в самую сильную засуху».

[362] Согласно Самкук юса (раздел ***), Сильсон носил титул марипкана. Он назван также ваном Сильчжу (*** и ваном Погым (***). Вместо Погым, может быть, следует читать Сильгым, если допустить, что *** (по) описка вместо иероглифа *** (силь),

[363] По Самкук юса (там же), Тэсочжи был братом Мичху.

[364] Аган (***), вероятно, какое-то должностное звание в Силла раннего периода. Можно предположить, что возникшее впоследствии название ачхан (чин шестой степени) имело какую-то связь с аганом.

[365] В Самкук юса она названа госпожой Арю (***).

[366] По Самкук юса (раздел «Ван Намуль»), заложником в Японию был отправлен третий сын Намуля — Михэ (или Мичжильхи) и не в указанное здесь время, а в тридцать шестом году правления вана Намуля (т. е. в 391 г.).

[367] Речь идет не о современном Пхеньяне, который тогда являлся столицей государства Когурё, а о Южном Пхёняне (или Янчжу). В Самкук юса (кн. 1, прим. в разделе «Ван Сильсон») сказано: «Надо полагать, что это Южный Пхёнян, теперь Янчжу». Однако Ли Бёндо (ч. I, стр. 175) считает эту запись ошибочной, так как территория Южного Пхёняна стала владением Силла только в правление вана Чинхына в VI в. Здесь можно предположить или существование еще неизвестного по источникам третьего Пхёняна, или, что вероятнее, перенесение событий позднейшего периода в прошлое.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code