MoreKnig.org

Читать книгу «Самгук саги Т.1. Летописи Силла» онлайн.

Летом, в четвертом месяце, в столичном граде был сильный ветер, в крепости Кымсон сами собой развалились Восточные ворота. Осенью, в восьмом месяце, скончался ван и похоронен на [холме] Янчжонгу, к северу от города.

Восшествие исагыма Пхачжа (80 г.)

Он был вторым сыном вана Юри <некоторые называют сыном Нэно, младшего брата Юрии>. Супругой являлась госпожа Сасон из рода Ким, дочь кальмунвана Хору. Когда скончался Тхальхэ, сановники хотели возвести наследника Юри — Ильсона, но некоторые стали говорить, что хотя Ильсон и является старшим сыном, но ни энергией, ни пониманием не может сравниться с Пхачжа, поэтому возвели последнего. Пхачжа был крайне скромен и бережлив, любил /50/ народ, поэтому люди страны хвалили его.

Весной, во втором месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения на алтаре Основателя, а в третьем месяце совершил поездку по областям (чжу) и округам (кун)[270], открыл склады для оказания помощи, рассмотрел [дела] заключенных в тюрьмы и отпустил их на свободу за исключением имеющих два [вида] преступлений[271].

Весной, в первом месяце, был издан следующий указ: «Ныне склады пусты, а вооружение тупое, поэтому, если будут бедствия от наводнений или засухи, или тревожно на границах, как сумеем мы противостоять им? Повелеваем юса побуждать [население] к занятию земледелием и шелководством, ковать оружие и доспехи, чтобы быть готовыми к неожиданностям».

Весной, во втором месяце, Мёнсон произведен в ичханы, а Юнян — в пхачжинчханы.

Летом, в пятом месяце, правитель округа (кунчжу) Котха[272] поднес [вану] синего быка, в уезде Намсин вырос ячмень с ветвистыми колосьями, и год был очень урожайным, поэтому путешественники не брали с собой продовольствия.

Весной, в первом месяце [люди] Пэкче напали на границу. Во втором месяце Кильвон произведен в ачханы. Летом, /51/ в четвертом месяце, блуждающая звезда вошла в созвездие Пурпурного Дворца[273].

Осенью, в седьмом месяце, был издан указ [вана], гласивший: «Из-за того, что, не имея добродетелей, я управляю этим государством, которое на западе граничит с Пэкче, а на юге с Кая, [наших] добродетелей и влиятельности недостаточно для того, чтобы дать спокойствие [народу] и внушить страх [нашим внешним врагам], поэтому надобно привести в порядок крепости и валы, чтобы противостоять набегам». В этом месяце построены две крепости — Касо и Маду[274].

[Ван] разослал десятерых посланцев, чтобы выявить нерадивых в государственных делах правителей областей и округов[275], и тех, которые допускают опустошение большого количества полей, снизить по должности или изгнать.

Весной, в первом месяце, Юнян произведен в ичханы, а Кеги — в пхачжинчханы. Во втором месяце [ван] совершил поездку в округ Кособури[276]и лично навестил престарелых, раздавая им зерно. Зимою, в десятом месяце, в столице произошло землетрясение.

Весной, во втором месяце, разбойники из Кая окружили крепость Маду, поэтому отправили ачхана Кильвона /52/ с тысячей всадников и отогнали их. Осенью, в восьмом месяце, произведен смотр войскам у [реки] Альчхон.

Осенью, в седьмом месяце, [налетевшая] с юга буря вырвала большое дерево на южной стороне Кымсона. В девятом месяце люди Кая напали на южную окраину, и для отражения их был послан начальник крепости Ка (Касон)[277] Чан Се, но был убит врагами. Разгневанный ван вышел на бой с пятью тысячами богатырей и разгромил врагов, много их было захвачено в плен.

Весной, в первом месяце, были собраны войска для похода на Кая, но не выступили, так как правитель этого государства прислал посла с просьбой отпустить вину.

Летом, в четвертом месяце, была засуха в столице.

Осенью, в седьмом месяце, был дождь с градом, от которого гибли летящие птицы. Зимой, в десятом месяце, в столице произошло землетрясение, от которого рушились дома жителей и были убитые.

Весной, во втором месяце, построили город, который назвали Вольсон [278], и осенью, в седьмом месяце, ван переехал /53/ туда на жительство.

Осенью, в восьмом месяце, государства Ымчжибполь[279] и Сильчжиккок[280] в связи с пограничным спором обратились к вану с просьбой рассудить их, но ван затруднился [ответить] и, сказав, что преклонный годами ван государства Кымгван — Суро обладает большой мудростью и знаниями, позвал его, чтобы спросить [совета]. По совету Суро спорная земля была передана государству Ымчжибполь. В это время ван приказал всем шести общинам[281] устроить угощение для вана Суро. Во всех пяти общинах пиршество возглавили ичханы, и только в общине Хангибу угощение устроил незнатный человек, поэтому разгневанный Суро приказал рабу Танхари убить правителя Хангибу Почже, а затем отправился к себе. Раб убежал и скрылся в доме ымчжибпольского правителя Тхачхугана[282]. Ван отправил человека, чтобы потребовать [выдачи] этого раба, но Тхачхуган не выдал его; ван разгневался и двинул войска против государства Ымчжибполь, и тогда его правитель и народ сдались[283]. Тогда же прибыли и покорились ваны двух государств Сильчжика и Аптока[284], Зимой, в десятом месяце, зацвели персики и сливы. /54/

Весной, в первом месяце, подобно дождю падало множество звезд, но не доходили до земли. Осенью, в седьмом месяце, восстал Сильчжик, поэтому были посланы войска для его усмирения, а оставшееся население было переселено в южные пределы.

Весной, в первом месяце, Пэкче прислало посла с предложением мира. Во втором месяце в столице был снег глубиной в три чхока.

Весной, в первом месяце, [ван] поехал в Апток раздавать [милости] бедным и в третьем месяце вернулся из Аптока. Осенью, в восьмом месяце, приказано начальнику крепости Маду[285] напасть на Кая.

Летом, в пятом месяце, [произошло] большое наводнение[286], и народ голодал, поэтому [ван] выслал людей по десяти дорогам, чтобы открыть склады[287] и раздавать милости. [Ван] отправил войска против государств Пичжи[288], Таболь[289], Чхопхаль[290] и присоединил их [к владениям Силла].

Осенью, в седьмом месяце, саранча повредила хлеба, поэтому ван повсюду устроил жертвоприношения [духам] гор и рек, чтобы вымолить их [расположение]. После этого саранча вымерла, год наступил урожайный. /55/

Летом, в четвертом месяце, сами собой рухнули городские ворота. С пятого месяца до седьмого месяца осени не было дождя.

Зимой, в десятом месяце, скончался ван и похоронен в роще на холме Санын.

Восшествие исагыма Гима <иногда называют Гими> (112 г.)

Он был старшим сыном вана Пхачжа. Его матерью была госпожа Сасон, а супругой — госпожа Эре из рода Ким, дочь кальмунвана Мачже. Раньше, когда однажды ван Пхачжа вместе с наследником Гима поехал охотиться на озеро Ючхан, после охоты они проходили через Хангибу[291], и им устроил угощение ичхан Хору. Когда они были достаточно навеселе от вина, жена Хору привела молоденькую девушку для исполнения танцев. Жена ичхана Мачже тоже привела свою дочь, и когда увидел ее наследник, она ему [сразу] понравилась, [а это] стало неприятно Хору. Обращаясь к нему, ван сказал: «Эта местность называется Тэпхо [292], и здесь вы устроили веселое угощение из роскошной еды и прекрасных вин, поэтому вы должны занять место чжуда («винообильного»)[293], который будет выше ичхана». /56/ Дочь ичхана Мачже составила пару с наследником. Чжуда впоследствии назывался каккан.

Весной, во втором месяце, [ван] лично совершил жертвоприношения на алтаре Основателя. Чханён произведен в ичханы, чтобы принимать участие в государственных делах. Окквон произведен в пхачжинчханы, Синквон — в ильгильчханы[294], Сунсон — в кыпчханы[295]. В третьем месяце Пэкче прислало посла с визитом.

Весной, в третьем месяце, град повредил всходы ячменя. Летом, в четвертом месяце, произошло большое наводнение, поэтому рассмотрены [дела о] заключенных и всем им предоставлена свобода, за исключением тех, которые были осуждены на казнь.

Весной, во втором месяце, [люди] Кая напали на южные пределы. Осенью, в седьмом месяце, лично возглавив поход против Кая, ван с пешими и конными войсками переправился на другую сторону [реки] Хвансан[296], где его ждали каяские люди, укрыв свои войска в чаще лесов и зарослей. Ничего не подозревавший ван двинулся дальше вперед, но люди, сидевшие в засаде, [внезапно] окружили его плотным кольцом. Ван повел войска в решительную схватку, прорвал окружение и отступил назад.

[270] Деление на области (чжу) и округа (кун) было произведено в начале VI в. (см. кн. 4, шестой год вана Чичжын ***). Поэтому и описываемые здесь события можно считать происшедшими в более позднее время.

[271] Т. е. преступлений, за которые приговаривали к казни через повешение или отсечение головы. Но и эти факты, очевидно, относятся к более позднему времени, когда были заимствованы китайские юридические нормы.

[272] Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) называет три разных географических пункта, носящих это наименование: Котхая в теперешнем уезде Андон, Котха — в уезде Кочхан и Котха в уезде Чинчжу (но нельзя точно установить, какой из них имеется в виду), и считает неправдоподобным, чтобы в указываемое здесь время на них распространилось силланское влияние.

[273] По старинным китайским астрологическим представлениям, созвездие Пурпурного Дворца, находящееся к северу от Большой Медведицы (см. прим. 42), считалось обителью небесного императора, и падающие туда звезды — «странницами». Появление таких звезд в условиях существования культа монархов сравнивалось с осквернением священной обители императора посещением маленьких людей и истолковывалось как небесное предостережение, указующее на признаки ослабления царствующей династии.

[274] Ли Бёндо (ч. I, стр. 85) полагает, что Касо находилось в современном Качжо уезда Кочхан, а Маду — в Мари того же уезда, и считает маловероятным возведение здесь в указанное время силланских крепостей, поскольку тогда территория эта принадлежала племенам Кая.

[275] См. прим. 58.

[276] Кособури (или впоследствии Косабури ***) — древнее название уезда Кобу в провинции Северная Чолла, куда, по мнению Ли Бёндо (там же), еще не достигло тогда влияние Силла, поэтому и сообщаемый здесь факт тоже или недостоверен или, вероятно, относится к более позднему времени.

[277] Крепость Ка (Касон) — сокращенное название крепости Касо (или Касосон), упоминавшейся выше (восьмой год Пхачжа).

[278] Буквально: «Лунная крепость».

[279] Ымчжибполь (или уезд Ымчжибхва) в составе государства Силла находился на территории волости Кансо уезда Кёнчжу. Вероятно, остатками Ымчжибполя является городище Анганхёнчжи к северу от станции Анган этой волости (Ли Бёндо, ч. I, стр. 87).

[280] Сильчжиккок находился в той же местности, что и Ымчжибполь, хотя некоторые считают, что это название относилось к современному Самчхоку (в провинции Канвон), ибо район Самчхока был слишком удален от этого района (Ли Бёндо, там же).

[281] Шесть бу, вероятно, означают названия шести первоначальных силланских общин (деревень), имевших родовой характер (см. разделы Основателя — Хёккосе и девятого года правления Юри). Впоследствии они приобрели характер территориальных округов, на которые делилась столичная область Силла.

[282] В имени Тхачхуган последний слог ган (***) обозначал титул и соответствовал тому же значению, что и ган в слове косоган (см. прим. 1).

[283] В этом легендарном рассказе отразились воспоминания о покорении первых соседних общин общиной Силла.

[284] Апток (пишется также Аптоль ***) находился на территории современного уезда Кёнсан в провинции Северный Кёнсан.

[285] См. прим. 62.

[286] Большим наводнением (или большой водой ***) называлось полное затопление равнинных мест. Фраза из Цзо чжуань (***, первый год Хуань Гуна) гласит: «Большой водой считается затопление всех равнинных мест» (***).

[287] В тексте вместо «склады» — «питание». Это вариант старопечатных изданий.

[288] Пичжи находилось в современном уезде Чханён (провинция Южный Кёнсан), который в древности назывался Пичжахо, а иногда Писаболь (***), Пичжаболь (***) (см. Ли Бёндо, ч. I, стр. 91).

[289] Таболь (***) — очевидно, сокращение Тальгуболь (***), находившегося на месте современного Тэгу (см. там же).

[290] Чхопхаль в составе Силла называлась уездом Чхопхальхе и находилась на территории современной волости Чхоге (***) уезда Хёпчхон провинции Южный Кёнсан.

[291] Хангибу (***) — то же, что и Ханчжибу в другом написании: ***. Название одной из шести силланских общин.

[292] Буквально: «Большие кухни».

[293] Приведенный здесь рассказ — попытка объяснить непонятное древнее слово чжуда по смыслу иероглифов, входящих в состав слова (*** чжу — вино, *** да — много, обильно).

[294] Ильгильчхан (иногда ыльгильган ***) — чин седьмой степени.

[295] Кыпчхан — сокращенное кыппольчхан, чин девятой степени. Как уже отмечалось (прим. 35), эти чиновные ранги возникли значительно позже, с появлением государственности. Здесь могло быть или смешение чинов с названиями различных должностей эпохи родового строя или перемещение фактов позднейшего периода в более отдаленную эпоху, поэтому самую датировку событий можно считать искусственной.

[296] Хвансан — река Нактонган между Янсаном и Кимхэ (см. прим. 56).

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code