Муретт почесал затылок.
— Настоящий не может, — пробурчал он, — но это же не настоящий поезд, а из задачки.
— Какая разница, балда? Ты, видно, неправильно сосчитал!
— Ну, а у тебя-то какой ответ?
— У меня? У меня… Знаешь что, не стану я ее решать, эту задачку, пусть Туро́н лопнет от злости! О чем он только думает: дать такую задачку за три дня до рождественских каникул!
Из молочной вышли две женщины. Очередь качнулась, подтолкнула Муретта, и Мишель вместе с ним протиснулся в лавку.
— Эй ты, проныра, — крикнул ему какой-то мужчина, — ты же здесь не стоял!
Мишель бросил на него умоляющий взгляд.
— О, мосье, если бы вы знали, как у меня замерзли руки! И сколько задачек мне еще надо решить к завтрашнему дню! Правда ведь, Муретт?
— Еще бы! — убежденно подтвердил Муретт.
— Ну, если так, — улыбнулся мужчина, — придется тебя пропустить, но только смотри пошевеливайся, хитрюга!
— О, спасибо, мосье! — радостно воскликнул Мишель.
Он получил свою порцию молока и, расставшись с Муреттом на перекрестке, зашагал, посвистывая, домой.
— Долго же ты ходил! — сказала мать. — Надеюсь, не замерз? Беги скорей на кухню погрейся у плиты — я как раз ее зажгла, — да только прикрой хорошенько дверь, чтобы тепло не уходило!
В маленькой кухоньке сновала, накрывая на стол, Норе́тта, а Фанфан, сунув палец в рот, глядел, как варится в кастрюле капуста.
— Это будет овощной суп! — сообщил он брату. — Мама раздобыла целый кочан. Я очень люблю суп с капустой!
— Фанфан все любит! — со смехом сказала Норетта, доставая из ящика вилки. — Ой, Мишель, ну что ты делаешь? Зачем ты отодвинул кастрюлю?
— Мама велела мне погреть руки над конфоркой! Должен же я сдвинуть кастрюлю!
— Но ты ее чуть не перевернул!.. Ох уж мне эти мальчишки!..
— Ладно, раскудахталась тоже… Подумаешь, командирша! Сказала бы спасибо, что я за молоком бегал! А на второе что?
— Вчерашние макароны.
— Вот здо́рово! — сказал Фанфан.
— Совсем не здорово! — заявил Мишель. — Надоели мне макароны без масла!..
— Ничего, все съешь, — сказала Норетта. — И вообще — сейчас же поставь кастрюлю назад, а не то она остынет! Да нет, ну кто так делает, надо сперва убавить газ, а потом…
Тут в кухню вошла мать, и Норетта смолкла на полуслове.
— Скорей садитесь обедать, — сказала мать, — в восемь придут Моско́ — слушать английское радио, а сейчас уже… уже без десяти восемь. Хотя нет, будильник наш спешит… Тише, кажется, стучат!.. Кто бы это мог быть? Поди-ка, Норетта, погляди!
Норетта побежала к двери и тотчас вернулась назад, ведя за собой бледную худенькую девочку в непомерно коротком сером пальто, из-под которого выглядывал розовый фартук.
— Это Сола́нж! — радостно крикнула Норетта.
— Ах вот кто! — сказала мать. — Входи, Соланж, милочка. Ну, говори, что тебе нужно?
— Я пришла спросить, не дадите ли вы мне в долг немного соли, — робко ответила Соланж. — Я думала, что соль у меня еще есть, а вот, понимаете, ничего нет…