Он двинулся к проходу между горами мусора, но Геренд придержал его за плечо.
— А почему ваша лавка так выглядит? — полюбопытствовал бывший вампир. — Без обид, но больше похоже на помойку. Я сначала было решил, что вы шарлатан.
— Ну как же! Это для привлечения клиентов! — Оливер развёл руками. — Обычные волшебные предметы или ингредиенты, как правило, выглядят не слишком презентабельно. Вот я и, собственно… э-э-э… проявил деловую смекалку. Создал ореол мистики и тайны!
«Такое себе решение,» — подумал Геренд.
— У меня даже есть постоянные клиенты, — сказал Оливер. — Но их число пополняется удручающе редко. Видимо, атмосфера тайны и волшебства недостаточно густая.
— Дело, конечно, ваше, но думаю, вам стоит посмотреть как ведут дела конкуренты, — сказал Геренд. — Полагаю, атмосфера волшебства у них не такая густая как в вашей хижине тайн, но зато с клиентами проблем нет.
— Да нет, не может такого быть! — помотал головой Оливер. — Хижина тайн и без атмосферы загадочности? Я думаю, тут дело в другом! Наверняка мои конкуренты просто применяют хитрые уловки для привлечения клиентов!
Геренд решил не спорить.
Оливер скрылся среди гор рухляди и мусора… в смысле, волшебных экспонатов, и минут через двадцать вернулся, держа в руках небольшую плетёную корзину. На её дне лежала дюжина туго перевязанных мешочков. Каждый был подписан корявым дрожащим почерком.
— Корзину дарю вам в честь вашего первого посещения хижины тайн! — торжественно объявил Оливер, передавая корзину Геренду. — Всего с вас пятнадцать империалов.
Покопавшись в карманах, Геренд протянул торговцу серебряный слиток.
— О-о-о! — воскликнул при виде серебра Оливер и аж подпрыгнул. Геренду показалось, что отражения глаз торговца в окулярах стали ещё больше. — Да здесь же… просто… ух! Да я ж все долги разом… Нет, давайте я сейчас отколупну кусочек, — предложил Оливер. — Здесь слишком много, а обманывать я не хочу. Или подождите, я быстро сбегаю в ювелирную лавку. Она не далеко, в соседнем квартале.
— Не стоит, — покачал головой Геренд. Ему хотелось поскорее вернуться в таверну. — Считайте это авансом. Скорей всего я к вам ещё вернусь. И не раз.
«А если Парц опять накосячит, я сюда по десять раз на дню бегать буду» — подумал бывший вампир.
— А ну в таком случае… — неуверенно сказал Оливер. — Ну если вы так решили, что ж…
Взяв корзину с травами, Геренд направился к выходу, хозяин лавки засеменил следом.
— Всего доброго, — сказал бывший вампир, перешагнув порог. Носком башмака он случайно задел перекошенную дверь. Последняя петель жалобно скрипнула и переломилась. Дверь с грохотом рухнула на мостовую. — Упс!
— Ничего страшного! — сказал Оливер, печально переводя взгляд с двери на пустой проём в стене. — Не переживайте, петли давно надо было менять. Простите, до сих пор не знаю вашего имени.
— Геренд.
— Мисс Геренд, я хочу, чтобы вы знали. Один из ингредиентов в списке — лишний.
Геренд замер.
— Правда?
— Цветок папоротника в списке лишний. Он не используется в приготовлении ни укрепляющих, ни восстанавливающих зелий. Человек, составлявший список, что-нибудь вам об этом говорил?
— Нет, — Геренд задумался. — Не говорил.
— Может, он попал во власть мифов, что цветок папоротника якобы исполняет желания?
— Да нет, сомневаюсь, — Геренд мотнул головой. — Парацельс вроде компетентен в таких вопросах.
— Тогда, полагаю, нет причин для беспокойства.
— Минуточку! — Геренду в головы пришла мысль. — А для чего используется цветок папоротника?
— Для того же, что и листья папоротника. Из них делают обереги или варят зелья, защищающие от нечисти. Из лепестков цветка папоротника получаются одни из самых сильных снадобий. Особенно хорошо помогает против вампиров.
Геренду показалось, что по спине ему провели ледяным серебряным лезвием.