— А профессор отправился дипломатом в Ирнию по просьбе бывшего подручного Эттона, а ныне вирдисского государя его величества Ренарта. — Принцесса задумалась. — В самом деле интересно. Кстати, сынок этого короля Ренарта, по слухам, пьяница и бабник. Это еще одна из причин, по которым мне не хотелось бы ехать.
— Мы едем на бал, а не выдавать тебя за него замуж, — промолвил король Эркет.
— А если этот мерзавец пригласит меня танцевать? — возмутилась Лорна.
— Потерпишь. По большому счету, он просто обязал тебя пригласить. Как сын своего отца и младший хозяин праздника, он должен развлекать всех принцесс своего возраста, которые прибудут на бал. Впрочем, полагаю, у него будут и другие обязанности. И кроме того, там будут не только принцессы. На танец с ним могут рассчитывать и другие знатные дамы. Ему предстоит не только танцевать с молодыми, но и развлекать пожилых. Быть учтивым и все такое прочее. Думаю, на твою долю достанется не так уж много танцев, но уж те, что достанутся, нужно будет как–то пережить.
— Ради блага государства, — фыркнула принцесса.
— Вот именно, — кивнул король. — Ради блага государства. Я всю жизнь терплю, а ты какую–то недельку не можешь?
— Если он ко мне пристанет, я его отделаю, так и знай, — посулила принцесса. — Разнесу тебе всю твою дипломатию в пух и прах.
— Ренарт хорошо понимает, в каком положении он находится, — ответил король Эркет. — Добрый мир со всеми своими соседями ему нужен как воздух. Можешь не сомневаться, принц Феррен будет как шелковый. И, кстати, более чем уверен — он будет совершенно трезв. Я уж не говорю, что на таком балу секретные службы всех государств работают рука об руку. На таком балу просто ничего не может случиться.
— Именно поэтому на таких балах постоянно что–то происходит, — съехидничала принцесса.
— Разумеется, все предусмотреть невозможно, — пожал плечами король. — Нельзя же требовать, чтобы высокопоставленные гости являлись на бал связанными по рукам и по ногам.
— А жаль, — пробурчала Лорна, вновь открывая оставленную книгу.
— Иногда я тоже так думаю, — неожиданно улыбнулся король. — Но, увы, этикет не дозволяет. Вот вырастешь, станешь величайшей из всех теарнских королев, попробуешь ввести. Может, у тебя и выйдет. А то нашего с мамой величия на такой подвиг просто не хватает, ты уж извини.
Принцесса хихикнула.
— Ладно, оставляю тебя наедине с твоим профессором, — промолвил отец и вышел.
…Карвен отвел стремительный прямой удар, шагнул и сторону, пригнулся и нанес быстрый рубящий удар сбоку. Ильтар изогнулся, пропуская шпагу Карвена буквально в волосе от тела, после чего хитрым пируэтом ушел в сторону и тотчас напал вновь, коротким уколом заставляя Карвена попятиться. Шпаги со звоном скрестились. Ильтар отпрянул, не позволяя Карвену использовать свое преимущество в силе, и вновь нанес точный укол. Карвен отступил еще, парируя в самый последний момент. Ильтар радостно ухмыльнулся и, увлекшись, сделал слишком широкий шаг.
Карвен мгновенно шагнул навстречу. Шпаги скрестились вновь, а противники оказались буквально нос носу, после чего свободная рука Карвена словно клещами сжала руку принца. Ту самую, в которой он держал оружие.
— Достаточно, — прозвучал голос господина Фиролли, Ильтарова наставника в фехтовании.
— Опять я увлекся, — вздохнул Ильтар.
— Есть немного, — отпуская руку принца, откликнулся Карвен. — Однако ты заставил меня как следует вспотеть…
— Что ж, ни одно увольнение не длится вечно, — промолвил мастер Фиролли, церемонно кланяясь принцу. — Думаю, у вас двоих сейчас и без фехтования найдется о чем поговорить. Ваше высочество, я жду вас на свои занятия в обычное время. Извольте не опаздывать.
— Да, наставник, — ответно поклонился принц.
Карвен последовал его примеру. Наставник ведь, что во дворце, что в деревне, все едино наставник, и кланяться ему надлежит с величайшим почтением. Потому как заслуживает. Кого попало наставником не назовут, а уж если кто к принцу определен, то и тем более.
— Пойдем. — Ильтар кивнул на дверь и вложил шпагу в ножны.
Через пять минут друзья уже увлеченно обсуждали предстоящую королевскому семейству Ирнии поездку на вирдисский бал. Карвен хоть и пожил во дворце, но балов покамест не видел. Само сочетание слов «большой королевский бал» повергало его почти в священный трепет.
— Да ну тебя! — смеялся Ильтар. — Блеск, треск, музыка, прекрасные принцессы и благородные рыцари — ерунда это все! На самом деле такой бал — это прежде всего политика. А политика может прикрываться чем угодно. И блеском, и треском, и даже прекрасными принцессами… Но политикой она от этого быть не перестает.
— Твой наставник очень старался мне объяснить, что это такое, — ухмыльнулся Карвен. — Но у него как–то странно получалось. У меня все время было ощущение, что он под этим словом понимает настолько разные вещи, что у меня никак не выходило соединить их между собой.
— А между прочим, он назвал тебя самым толковым своим учеником, — дружески ткнул его локтем принц. — Я очень обиделся, но плакать все–таки не стал. Вовремя вспомнил, что принцам не подобает проявлять несдержанность по таким пустякам. А политика… Сейчас я тебе по–простому объясню. Итак, сделай умное лицо и внимай.
— Сделал. Внимаю.
Карвен старательно вытаращился на Ильтара.
— Это у тебя называется — умное? — фыркнул принц. — Ну ты даешь!