— Да я уж сам как–нибудь, — смутился Карвен. — А то и тебе попадет заодно.
— Ну смотри… Было бы предложено. А ты правда город от колдуна спасал?
— Правда.
— Расскажешь? — заинтересованно спросил Эрбат.
— Расскажу, — кивнул Карвен. — Почему же нет?
— О! И мы тоже хотим послушать! — тотчас подошли еще четыре новобранца.
— И впрямь фальшивые клейма, господин сержант, — кивнул кузнец, разглядывая сержантскую шпагу. — Рядом с настоящим Бриммером и близко не лежало. И сталь так себе… Это кто ж вам такое подсунул?
— Флеммин, — не стал скрывать сержант Йанор.
Вот уж чего он не намеревался делать, так это заботиться о добром имени мерзавца, продавшего ему подделку! Заботиться о добром имени можно, если оно есть, а если оно фальшивое, как те клейма, что украшают его шпагу… шпагу, за которую, в конце концов, два жалованья отдано!
— Боги! Как вас угораздило связаться с этим мошенником?! — схватился за голову кузнец. — Флеммин известный прохиндей!
— Да вот, — зло скрипнул зубами сержант. — В кои–то веки решил купить шпагу получше. Обычно–то я у Кориса заказывал, а тут… Настоящую вещь купить захотелось. У Леммера слишком дорого, а у Флеммина — вроде бы по карману.
— У Кориса — оружие дешевое, но неплохое, — наставительно заметил кузнец. — Солдатское, так сказать. У Леммера берут вельможи, которые не только деньги имеют, но и в клинках смыслят. Вас же угораздило купить у того, кто торгует настенными украшениями. Спору нет, это неплохие шпаги для тех, кто фехтует раз в год от скуки, ради того, чтобы подурачиться и застоявшуюся кровь разогнать, а для воина… настоящей работы такая шпага долго не выдержит.
Кузнец осуждающе щелкнул ногтем по лезвию.
— Вы не составите мне компанию, уважаемый Миддир?
— Компанию? — переспросил кузнец.
— Я сейчас пробегусь до городской стражи, а потом вместе с каким–нибудь стражником и вами — к Флеммину! И пусть он только попробует не вернуть мне мои деньги! Я, в конце концов, на службе. Что, если бы я охранял государя и у меня вдруг сломалась шпага?
— Бегите за стражей, — кивнул кузнец, снимая кожаный фартук. — Я схожу с вами к Флеммину. Совести у него нет, в самом деле. Продавал бы всяким… кому шпага, только чтобы на стенку повесить, нужна, никто б ему и слова дурного не сказал.
«Так, значит, Карвен не солгал! — поспешая в кордегардию городской стражи, думал сержант. — Придется его в кабак позвать. Конечно, непорядок это, что новобранец за одним столом с ветераном будет сидеть. Ему, если разобраться, увольнительных пока вообще не положено. Но… не отблагодарить за такую услугу — еще больший непорядок. Хуже — неблагодарность».
«Впрочем, пока я Карвену ничего не скажу, — думал сержант, втолковывая зевающему стражу, что от него требуется. — Так или иначе, в течение недели новобранцы заняты от и до и ни на какие кабаки времени все равно не будет. А вот в выходной…»
— Новобранец Карвен, как должен солдат воспринимать поучения и наказания от своего сержанта? — с ухмылкой интересуется сержант Йанор.
— С благоговением и радостью, господин сержант, ведь они делают его лучше! — чеканит Карвен.
Тут главное — успеть вовремя. Сержант, конечно, все равно найдет к чему прицепиться, но Карвен не намерен облегчать ему работу. С какой стати?
Впрочем, сержант со своей работой справляется.
Раз–два… раз–два… нале–напра… отставить! Кру–у–гом! В линию! Ружья заря–жай! Кто там ворон считает? Они все равно улетели. Итак… по ростовым мишеням… по моей команде… готовься… целься… огонь! Разойдись! В колонну по восемь… ста–ановись! Раз–два… раз–два…
— Новобранец Карвен, ты, кажется, фехтовать умеешь? Отлично. А теперь возьми шпагу в левую руку…
— В левую, господин сержант?
— Ты что, глухой?
— Но… я же не умею левой…
— Новобранец Карвен, выполняй приказ!
— Слушаюсь, господин сержант!