MoreKnig.org

Читать книгу «Цикл "Ричард Длинные Руки". Компиляция. 1-28» онлайн.

Бернард рявкнул люто:

— Пусть из стали! Тем более!.. Куда ты уходил ночью? С кем встречался тайком? От кого этот панцирь?

Я отступил на шаг.

— Бернард, в прошлое мое исчезновение удалось отыскать тебя. Я все объясню…

— Ладно, где был сейчас?

Ланзерот и принцесса обернулись и смотрели в мою сторону. Выглянул священник, поморщился.

— Может быть, — предложил я, — лучше на ходу?.. Всем на свете клянусь, что с вражескими лазутчиками не встречался, порочащих связей не имел… ну, я так полагаю. Хотя не уверен, так как не знаю, где здесь проходит грань и каковы дефиниции…

Бернард потянул ноздрями. Я сам чувствовал, что от меня за милю несет сладкими притираниями, мазями, благовониями, как от мамзели горизонтального промысла с Тверской. Это явно уловил и Рудольф, теперь надо держаться как можно дальше от повозки, где проводит большую часть времени принцесса…

Ланзерот снова ехал впереди, но меня зажали между Бернардом и Рудольфом. Рудольф поглядывал виновато, но долг есть долг, и, к его чести, он наверняка даже не смог бы предположить такую дикость, что я выдам его тайну.

Мой конь фыркал, пробовал кусаться с конями Бернарда и Рудольфа, те топают чересчур близко. Я рассказал все без утайки. И про то, как бросился на женский крик, и как дрался, и как меня, как лоха, привели в невесть откуда взявшийся замок. Бернард следил за моим лицом, и каким бы он ни выглядел грубым, но жизненный опыт явно научил отличать правду от брехни. Рудольф повеселел, в его взгляде появилось нечто, похожее на уважение.

Бернард подобрел, а когда я закончил, крякнул, покачал головой, предположил внезапно:

— А может быть, она и не была ведьмой вовсе.

Рудольф опешил:

— Ты что? Не слышал, что рассказывал Дик?

— Слышал.

— И что? Не поверил?

— Да нет, все сходится. Ты посмотри на Дика, сразу ему поверишь. Он именно это сказал, верю. Но я и женщин знаю.

Сзади подъехал Асмер, оказывается, подслушивал, да и заодно отрезал мне дорогу назад. А если учесть, что Ланзерот едет впереди, то я был в самой надежной на свете коробочке… Асмер заявил авторитетно:

— Рудольф прав. Какую бы женщину это не взбесило? Они все ведьмы, только не все эту ведьму из себя выпускают.

Я ничего не понял, слишком заумно рассуждают, спросил с надеждой:

— Так что, леди Клеондрина не ведьма?

Бернард вздохнул. Асмер сказал почти ласково:

— Ты хорошо держался, Дик. Из тебя выйдет настоящий рыцарь. Зерцало всех доблестей. О тебе будут петь менестрели, тебя будут ставить в пример молодым рыцарям. А священник на воскресной проповеди о тебе закатит целую пане… паны… в общем, гирику.

Я снова не понял, спросил настойчиво:

— Так она была не ведьмой?

— Наверное, нет, — подтвердил Бернард. — Но вот теперь… есть.

А Рудольф буркнул тихо:

— А женщины — чем красивее, тем ведьмее.

По дороге навстречу две худые лошади тащили тяжело груженную мешками подводу. Я невольно подумал, что на дышловой телеге, говорят, ездит сам дьявол. Еще говорят, что дьявол ест и пьет с теми, кто садится за стол, не перекрестившись. Это со мной, стало быть. За телегой устало топали два тяжело навьюченных коня. Замыкал маленький караван немолодой всадник в бедной одежде, но весь обвешанный оружием.

Ланзерот и Бернард, словно тоже решили, что на телеге с дышлом встретят именно дьявола, пришпорили коней и понеслись навстречу. Рудольф и Асмер двигались по сторонам повозки сразу посуровевшие. За дверью повозки послышался скрип натягиваемой стальной тетивы арбалета.

Перейти на стр:
Изменить размер шрифта:
Продолжить читать на другом устройстве:
QR code