— Он не последний, — заверил я. — Я рассчитываю заслужить еще похвалу столь опытного бойца!
Сэр Растер рыкнул, как горный медведь:
— Четвертая схватка!
Мы сошлись в середине круга, страшные шары моргенштернов описывают круги над головами, один умелый удар сомнет шлем, как копыта коня превращают в жижу голубиные яйца в гнезде, мы следили друг за другом и не спешили наносить удар, промах может стоить жизни. Сулливан не выдержал первым, ударил, я уклонился, он принял мою звезду на щит, но под таким острым углом, что все-таки соскользнула. Я едва успел отпрыгнуть от просвистевших возле лица жутких шипов, отступил, и снова пошли передвигаться осторожными шагами.
На этот раз я ударил первым, Сулливан маневрирует легко, предугадывает, гад, слишком уж я предсказуем, как все новички, надо что-то нестандартное…
Глава 10
Я нанес уже три удара, но Сулливан красиво уклонялся, на стенах крепости орут, я чувствовал, что моим движениям недостает грациозности, изящества, рыцари ценят эстетику поединка едва ли не больше, чем победу…
Стальные шипы устремились мне в лицо, я отпрыгнул, присел и ударил в корпус. Сулливан не успел опустить щит, лицо перекосилось от боли раньше, чем он рухнул на землю.
Ликующий вопль сэра Растера достиг, наверное, Геннегау:
— Два удара за сэром Ричардом!
Сулливан медленно поднялся, он опирался о щит, я слышал его хриплое и затрудненное дыхание, а моргенштерн бессильно лежал у его ног.
Мои рыцари замолчали из сочувствия, на стенах крепости тоже умолкли. Сулливан с трудом нагнулся, его пальцы только с третьей попытки зацепили рукоять.
Сэр Растер спросил с беспокойством:
— Барон, вы в состоянии продолжать поединок?
Сулливан ответил глухим сломленным голосом:
— Да…
Растер поерзал в седле, вскинул руку:
— Всем тихо!.. Два удара за сэром Сулливаном, два — за сэром Ричардом. Эта схватка решающая. Да благословит вас Господь, но вы оба прекрасные поединщики!.. Начали!
Сулливан сделал шаг с трудом, я же быстро пересек разделяющее нас пространство, шипастый шар моего моргенштерна начал описывать круги над моей головой, как пчела над пахучим цветком, в прорезь шлема я впервые увидел испуг в глазах противника, он начал поднимать щит, закрывая голову от смертельного удара, но это он зря, я не собираюсь его убивать, достаточно снова сбить с ног, и пусть не останется калекой…
Я ударил в корпус, Сулливан каким-то чудом успел опустить щит, но страшный удар выбил его из рук. Я видел, как сузились в прорези шлема глаза от боли, ага, получи, у меня тоже рука еле отошла, а у тебя и отойти не успеет…
Второй удар я нанес в плечо, но опыт спас Сулливана, чуть сдвинулся в последний момент, и шип только чиркнул по наплечнику, оставив глубокую царапину, и вызвал сноп искр.
Третий удар я торопливо нанес в грудь, но не рассчитал дистанцию, Сулливан отшатнулся и едва-едва не упал, но снова шипы со скрипом прочертили две полосы на металле, а Сулливан все пытался поднять моргенштерн дрожащими руками.
Рыцари орали и подбадривали меня, я заставил себя двигаться быстрее, теперь опережая Сулливана во всем, наконец-то вошел в прекрасную позицию и ударил быстро и сильно…
Жестокий удар потряс меня с головы до ног. Сознание на миг померкло, я ощутил, что колени подломились, тело опускается на землю, но я ничего не могу сделать, как парализованный, а когда все чувства вернулись, я понял, что лежу на земле, а Сулливан поднял забрало, на меня взглянули веселые смеющиеся глаза.
— Поздравляю, сэр Ричард, — сказал он бодрым и ничуть не усталым голосом. — Давно я не встречал достойного противника!
Он подал мне руку, как старший собрат младшему, я ухватился и воздел себя на ноги. В голове все еще звон, а в теле слабость.
— Вы сжульничали, — сказал я обвиняюще. — Прикинулись, что совсем ослабели!
— Это просто опыт, — ответил он, ухмыляясь. — Вы с каждой минутой становились сильнее, сэр Ричард! Я понял, что если не закончу схватку побыстрее, ее закончите вы.
Мои рыцари угрюмо сопели, я заставил себя улыбнуться и сказал громко:
— Поединок выиграл сэр Сулливан! А вместе с ним и независимость своих поместий. Мы снимаем осаду и возвращаемся в Геннегау. Счастливо хозяйствовать, сэр Сулливан!