— Почему? — потребовал я. — Этот хребет не тянется вечно. Я знаю, что Западный отрог уходит в море и опускается на дно. Легко обогнуть его на корабле…
Он вздохнул, во взгляде промелькнуло сожаление, что приходится разговаривать с таким придурком, как этот юнец, неизвестно как ставший майордомом.
— Легко, да не легко. Сэр Ричард, кораблей у нас нет, или для вас это новость? А на рыбацких баркасах далеко не уплывешь. Согласен, смельчаки всегда найдутся, они и находились. Как с нашей, так и с той стороны. Дело в том, что отроги Хребта источены, как сыр, пещерами и кавернами. Гарпии, к примеру, обожают там селиться. Как и существа, что пострашнее всяких гарпий. А в той части, что под водой, живет вообще что-то невообразимое. Уж молчу, что там волны, сердясь на такое неожиданное препятствие, устраивают такие водовороты, что разбивает любые лодки, как уничтожило бы и корабли…
Я вскинул обе руки:
— Ладно-ладно, сдаюсь. Я в самом деле не знаю местных условий. Просто надеюсь, что, когда построим большие корабли, сможем связаться с соседями. Если уж подводная часть Хребта так опасна, можно обходить его по широкой дуге! На больших кораблях это нетрудно.
Он обронил лаконично:
— Пираты.
Я нахмурился:
— Да-да, а в открытом море — пираты. Но если под защитой башен сумеем построить два-три больших корабля, пираты сами разбегутся, как вспугнутые воробьи! И хозяевами океана станем мы.
Он напомнил трезво:
— Боюсь, настоящие хозяева океана не согласятся с этим утверждением.
— Кто это?
Он улыбнулся одной половинкой рта:
— Любые прибрежные королевства Юга. Если там даже у местных пиратов такие корабли, как у адмирала Ордоньеса, представляю, каковы королевские фрегаты!
Я помрачнел, он прав, самому страшно о таком подумать, но сказал с вызовом:
— Многое, ваша светлость, зависит не только от оружейной мощи, но и от силы духа. У нас сейчас подъем. Энтузиазм! Ярость народных рыцарских масс зашкаливает. Сейчас мы в состоянии горы свернуть. И свернем. Если успеем воспользоваться, пока не наступила эпоха упадка и всяческой демократии.
Эскадра адмирала пришла в порт Тараскона, но всколыхнулось все Орифламме. Прошел слух о сказочных богатствах Юга, даже из богатого Геннегау начали уходить в Тараскон бригады плотников и каменщиков.
Я сбивался с ног, продолжая готовить обозы со снаряжением для армии в Брабанте, в Гандерсгейме отыщется не все, носился по городу, успевал делать десятки дел, удивляясь сам себе, все-таки раньше я как раз отличался умением увиливать от любой работы.
На пути к дворцу меня перехватили у городской стены Куно, Альвар Зольмс и барон Альбрехт, им я вменил позаботиться о достаточном количестве полевых кузниц, чтобы в обозе можно было легко и без задержек чинить доспехи. Я не хотел, чтобы хоть один человек погиб из-за того, что ему не успели выправить помятый панцирь.
Альвар и Альбрехт обвиняли друг друга в недоукомплектации первого обоза, Куно вздыхал и разводил руками, наконец обронил:
— Кто неправильно застегнул первую пуговицу, уже не застегнется как следует.
— Хорошо сказано, — одобрил сэр Альвар. — Видите, барон?
— И точно сказано! — добавил Альбрехт. — Но только бьет как раз по вас, любезный мой. Не так ли, сэр Ричард?
Они обернулись за одобрением ко мне, я в затруднении развел руками.
— Красиво сказано, — сказал я осторожно. — А нам красивость важнее, чем верность, не так ли? Когда красиво, то уже и не думаешь, правда ли? И я бы сказал, что сэр Куно абсолютно прав, даже не задумываясь. Мы над тем, что не очень важно, головы не ломаем…
Сэр Альвар спросил обиженно:
— А что не так?
Я развел руками:
— Да эти допросы святых отцов… Этой раскаявшейся блудницей совсем достали. Но теперь и я думаю, что если неправильно застегнул первую пуговицу, а то и вторую-третью, то можно все перестегнуть заново, потеряв на это перестегивание часть жизни. А можно и махнуть рукой, дескать, да ладно, как застегнулся, так застегнулся, не перестегиваться же…
Альвар подумал и сказал глубокомысленно: